學達書庫 > 勒布朗 > 鐘敲八下 | 上頁 下頁
一八


  「我不知道——關於他的名字的事情,我一點兒都不知道。」她說話時流露出十分困窘的神情,「這也正是我來求你幫忙的原因,是霍賴絲建議我來的。」

  這次談話是在布萊瓦爾·上沃斯曼的雷萊恩寓所裡進行的。霍賴絲把自己的朋友熱納維埃夫·埃馬爾帶到了這裡。埃馬爾是一個身材苗條、相貌美麗的小姑娘,但是,她失去血色的面容顯示出她內心的極度哀痛。

  「雷萊恩會成功的,相信我的話吧,熱納維埃夫。你會成功的,雷萊恩,對嗎?」

  「請把這件事的其它情況也告訴我吧,小姐。」他說。

  熱納維埃夫繼續說道:

  「那時,我已經和一個男人訂了婚,他是一個令我十分憎惡、也十分討厭的人。

  我的父親一直想強迫我和他結婚,直到現在,父親還是這樣。我和讓·路易彼此之間產生了強烈的共鳴,這種共鳴很快就有了發展,多愁善感的愛情之神悄悄來到了我們身邊。我可以向你保證,我們的愛情是建立在雙方平等誠實的基礎上的。我回到巴黎的時候,和自己的母親、嬸子住在鄉下的讓·路易已經在城裡租下了房間。當我被允許出去的時候,我們兩人天天都要見一面。我就不必把我們忙著結婚的事告訴你了。當時我把這件事告訴廠我的父親。他說了下面這樣一段話:『我特別不喜歡這個小夥子,但是,不管是他,還是另外一個人,我想你也該結婚了。那麼,讓他來求婚吧。如果不行的話,價錢必須按我說的去做。』6月中旬,讓·路易和他的母親、嬸子一起回家去安排一些要緊事。我收到了幾封多愁善感的信,那些信裡寫道:

  在我們通向幸福美滿的道路上,障礙太多了。我放棄了,我絕望得要發瘋了。

  我比過去更加愛你。再見了,原諒我吧。

  「從那個時候起,我就再也沒有收到他的任何的信息,沒有收到回信,也沒有收到電報。」

  「也許,他已經愛上了別的什麼人?」雷萊恩問,「或者,他也許有擺脫不掉的老關係。」

  熱納維埃夫搖了搖頭說:

  「先生,相信我,假如說我們的婚約是由於一種平常的理由解除的,我就不願意讓霍賴絲麻煩你了。但是,我完全確信,這是一件非同尋常的事情。在讓·路易的生活中有一個秘密,或者更確切地說,這是一個永無止境的秘密,它妨礙著他,糾纏著他。我從別人的臉上從來沒有看見過像他那樣的無限悲傷。從我們相遇的最初一刻起,我就已經意識到,在他的心裡,有一種持續已久的苦悶和憂鬱,就是在他滿懷信心把自己獻給我們的愛時,他的心裡也充滿了苦悶和憂鬱。」

  「但是,你之所以產生這種印象,一定是以前發生過什麼事情,這些事情正好又對你產生了很大的震動,對嗎?」

  「我真不知道怎麼說好。」熱納維埃夫說。

  「比方說,就從他有兩個名字說起,好嗎?」

  「好吧。他有兩個名字,這一點肯定是確鑿無疑的。」

  「他在向你作自我介紹的時候,用的是什麼名字呢?」

  「讓·路易·德安博裡瓦。」

  「那麼,讓·路易·沃洛伊斯呢?」

  「那是我父親稱呼他的名字。」

  「為什麼?」

  「因為,別人就是這麼把他介紹給我父親的。那是在尼斯,由一個認識他的紳士介紹的。除此之外,他還帶著名片,名片上用的也是這個名字。」

  「你從來沒有因為名字的事問過他嗎?」雷萊恩說。

  「不,我已經問過了,問了兩次。第一次,他說他嬸子的名字叫沃洛伊斯,他母親的名字叫德安博裡瓦。」

  「第二次呢?」

  「他告訴我的和第一次正相反。他說,他的母親叫沃洛伊斯,他的嬸子叫德安博裡瓦。當我給他指出這一點的時候,他的臉立刻紅了起來。我想,以後我最好是不再問他這個問題了。」

  「他住的地方離巴黎遠嗎?」

  「離布列塔尼很近,那個地方叫馬諾爾·德埃爾塞威,距離喀爾海克斯5英里。」

  雷萊恩站了起來,認真地詢問這個姑娘:

  「你敢肯定他是真心愛你嗎,小姐?」

  「我肯定他是真心愛我,我也知道,只有他能夠救我。他就是我的全部生命,他就是我的全部幸福。要是他不能救我的話,那麼,在一個星期之內,我就要和那個我憎恨的人結婚了。我已經答應了我的父親,我們的結婚啟事已經公開了。」

  「今天晚上,我和丹尼爾夫人準備到喀爾海克斯去一趟。」

  那天晚上,他和霍賴絲一起乘火車到布列塔尼去了。第二天上午10點鐘,他們到達了喀爾海克斯。吃完午飯以後,在12點半鐘,他們登_上了一輛從當地一位官員那兒借來的小汽車。

  「你看起來氣色不太好,我親愛的,」雷萊恩邊說邊笑,這時他們已經在德埃爾塞威花園的大門口下了車。

  「我非常喜歡熱納維埃夫,」霍賴絲說,「她是我唯一的朋友。我覺得很害怕。」

  雷萊恩叫她注意一下眼前出現的情況:在中間一扇大門的兩側有兩扇小門,小門上分別有德安博裡瓦夫人的名字和沃洛伊斯夫人的名字。每一扇門打開後,各有一條狹窄的小路,這兩條小路就位於林蔭大道的左右兩側,掩映在灌木叢和桃葉珊瑚之中。這條林蔭大道通往一座古老的莊園式住宅。這座建築物雖然不高卻很長,樣式十分漂亮;但是,在它的兩翼卻建了兩座粗陋、難看的偏有,房子的建築風格也大不一樣,兩條小路走到頭就是這兩間邊房。顯然,德安博裡瓦夫人住在左邊;而沃洛伊斯夫人住在右邊。

  霍賴絲和雷萊恩靜心聽了聽,房間裡傳出了氣急敗壞的吵架聲。那聲音高一聲低一聲,從一層樓的一個窗戶裡傳了出來。這層樓的地面和花園的地面正好齊平,滿園子長著紅色的蔓草和白色的玫瑰。

  「我們不能再往前走了,」霍賴絲說,「再往前走就太輕率了。」

  「頭腦再清醒一點就沒有問題,」雷萊恩壓低聲音說,「看這兒:如果我們一直往前走,吵架的人就不會看見我們了。」

  他們來到前門旁邊那扇窗戶附近時,這場衝突聽起來決沒有半點兒緩和的跡象。

  透過玫瑰花和蔓草,他們倆能看見,兩個上了年紀的老婦人互相之間正揮舞著拳頭,聲嘶力竭地叫喊。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁