學達書庫 > 名人傳記 > 辜鴻銘傳 | 上頁 下頁 |
四、仕在北洋·幕府二十年 第一章 初遇明公(2) |
|
船抵香港,二人分手後,辜鴻銘也未將此事放在心上,繼續讀他的聖賢書。這邊楊汝澍一回廣州,立即向張之洞呈報東南沿海的戰事,隨後,便告訴張之洞的高級幕僚趙鳳昌,細說船上遇到的辜鴻銘,如何如何,大大讚美一番。趙鳳昌一聽,現在正是邊疆多事之秋,總督府中正缺德文譯員,這不正是個很合適的人選?立即向張之洞推薦,張之洞當即派他到香港邀請辜鴻銘說。趙鳳昌領命前往,辜鴻銘見這回竟真的來請,而且是前往鼎鼎大名的張之洞督府,馬上西裝革履,穿戴整齊,一副西洋人赴宴的派頭,隨趙鳳昌乘船前往廣東。 船上,辜鴻銘興高采烈,興奮不已,一口英語,令同船的一位外國老太太無比信任地上前請教:「先生,聽說廈門不錯,我正想到那裡療養,您以為如何?」 辜鴻銘即答道:「簡直太適合不過了。你問我,簡直問對了人。當初我到了那地方,人生地不熟,既不會說話,也不會走路,隨地拉屎撒尿,整日躺在床上,簡直糟透了!你看,我現在不是很好嗎?」 老太太一聽。覺得自己找對了人,無比感謝地說:「怪不得醫生三番五次勸我到廈門療養,想不到那地方競如此之妙。那麼,先生,那時你在廈門住了多久呢?」 辜鴻銘徐徐答道:「夫人,我正是在廈門出生的!」 辜鴻銘隨趙鳳昌來到兩廣總督府,拜見張之洞,謀士終於遇到了明主。 張之洞一見這位西裝革履、留分頭、頭發黑中帶灰、眼睛黑裡泛藍的翩翩佳公子,頓時就有幾分不悅,上下打量了一番,開口問道:「湯生。你到底是中國人,還是外國人?如果是個中國人,趕快脫了這身衣服,穿起長袍馬褂,講官話,留辮子,做個純粹的中國人。」 辜鴻銘頓時窘得不知如何是好,幸好有趙風昌從旁圓場:「香帥,辜先生自小求學西洋,雖然極力想做個中國人,但終究不得門徑,香帥不必太苛。」 張之洞呵呵一笑:「惜陰,我只是開個玩笑。不過,湯生,我看你現在已不是在西洋留學了,還是照我的話去做吧!做個徹底的中國人。」 張之洞即委之以邦交諸務。其實,辜鴻銘早年心中神秘的祖國。一經見到馬建忠後,就不僅神秘而且偉大。從那時起就一心要做個偉大的中華文明之一員,只苦於門徑太生,今登封疆大吏兩廣總督張之洞之幕府,聽張之洞一席話,即換掉西裝革履,穿起長袍馬褂,留起長辮子,腳上還換上一雙正宗的雙梁布鞋。後來張之洞去世後,辜鴻銘著《張文襄幕府紀事》稱:「相隨二十餘年,雖未敢雲以國士相待,始終禮遇不少衰。」 上任伊始,主管德文洋務的辜鴻銘坐到辦公室,一看,四周空空蕩蕩,除了一張棗紅木的椅子,一張棗紅木的辦公桌和桌上的文房四室,就是四堵牆壁。辜鴻銘即刻馬不停蹄,前往謁見張之洞,不等張之洞詢問,當先開口:「香帥如此看得起我,令我十分感激,只是當今世界日益廣大,豈能僅僅依靠想像,而不瞭解世界事務,閉目塞聽?」 張之洞頻頻點頭,辜鴻銘繼續侃侃而談:「要瞭解世界事務,少不了要訂些洋文報刊,透過洋文報刊,使香帥明晰國際局勢,才不致舉措失當。」 張之洞大為贊同,即要他擬出一份訂單:「這方面,湯生兄你是最內行不過,趕快抓緊時間,擬一份詳細訂單,讓我過目。」 辜鴻銘得到許可,即回辦公室,構思報刊訂單。這時差人送來幾份公文,畢恭畢敬地說:「香帥吩咐,這幾份公文交予辜師爺,至遲明天完成。明日午後,我即來取。」 辜鴻銘接過來一看,原是一分英文訂單,閱不數行,頓時將訂單扔到辦公桌上,大罵:「欺人太甚,欺人太甚。」 差人嚇了一跳,不知是何緣故,只聽辜鴻銘連聲怒駡,一口閩南話:「這些洋鬼子,他媽的王八蛋,用這麼便宜的價訂中國貨,不賣個乖,竟敢說中國貨是土貨,太欺人了。」 原來訂貨單上用的是「native」一字,在英文中,此字含有生番野蠻的意思,如非洲、美洲、澳洲的土人一般。稱中國貨為「native goods」,惹惱了他。當下提起毛筆,泡沾了濃墨,對著英文「native goods」就要劃過去,差人忙用手捂住公文,連連叫道:「辜師爺,使不得,萬萬不可胡來,此訂單早經簽訂,你這一筆下去,弄得不好,怕要惹來麻煩。」 辜鴻銘哪管這些。搬開差人,大筆一揮,將「native goods(土貨)」字樣一抹,添上「Chinese goods(中國貨)」字樣,將筆一摜,交與差人,道:「拿去。別怕,香帥怪罪下來,我頂著。」 張之洞拿到公文,二話不說,即予通過。如此一來,張之洞在辜鴻銘眼中又比一般庸吏高明了許多。 幾日後,辜鴻銘將擬好的洋文報刊訂單,呈與張之洞過目。張之洞接過訂單,說:「洋務方面的事,你是專家,就這麼定了。」 辜鴻銘告辭之後,張之洞即派人叫來蔡錫勇,請他幫助看看訂單,蔡錫勇接過訂單,草草一過,便放在桌上,張之洞馬上詢問:「毅若,如何?」 蔡錫勇很興奮地回答:「香帥,草擬這份訂單的人不簡單,能在數種語言的報刊中提煉出這一份訂單,30餘種報紙,500餘種各國雜誌,別的我不太明白,單說英文報刊,就很高明,足見此人對西洋諸語言之諳熟,而且學養深,見識廣。只是這一手毛筆字太不高明,而且我還未見識過,不知是府裡哪一位高人的手筆?」 張之洞聽罷,覺得自己果然未用錯人,即說道:「這位就是新到的辜鴻銘了。這人不僅有這等才學識見,而且膽子大,脾氣大,前幾日修改訂單一事,即此公所為。此人留洋多年,自然比不得諸君的那手字。」 【蔡錫勇,字毅若,約生於1845年,卒於1897年。福建龍溪縣人。早年就讀廣東與京師兩所同文館,主修英文,算學和中文,得名師指點,兼擅社會科學、自然科學及應用科學,是中國自己培養的最早的現代化人才之一。1875年隨使赴美,任翻譯。】 1884年,受知于張之洞,入張之洞幕,負責傳譯,1886年,協助張之洞,主辦洋務,1897年,不幸中風去世。 辜鴻銘也深知自己中華文化知識太弱,一直在潛心尋求進入中國文化的門徑,此時想求幕中那些翰林進士教導漢文,不料得到的答覆都是一樣的:「你是讀洋毛子書的,沒有資格讀我們中國的經傳。」 沒辦法,只得買了部日本人寫的中英文對照官話指南,繼續摸索學習中國文化的門徑。張之洞知道後,對他說:「孔子說:『自行束惰以下者,吾未嘗無誨也。』他們不是不肯教你,是因為你無禮貌,師道嚴肅,未可唐突。」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |