闂傚倸鍊搁崐椋庢濮橆兗缂氱憸宥堢亱閻庡厜鍋撻柛鏇ㄥ亞閿涙盯姊虹捄銊ユ珢闁瑰嚖鎷�
闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂佹寧绻傞ˇ顖滃瑜版帗鐓涢柛銉e劚閻忊晠鎮峰▎娆戠暤闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘璺烘灈鐎殿喖顭烽弫鎾绘偐閼碱剨绱叉繝娈垮枟閿曗晠宕㈡禒瀣畺婵炲棗娴氬〒濠氭煏閸繃顥滈梺鍙夌矒閺岀喖宕欓妶鍡楊伓闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸撲礁鍨濇い鏍ㄧ矋瀹曟煡鏌涚仦鍓х細濞存粌缍婇弻锝夊箛椤掍焦鍎撻梺鍏肩摃椤濡甸崟顖氱闁瑰瓨绻嶆禒鐓庘攽閳藉棗浜濋柨鏇樺灲瀵鈽夐姀鐘栥劑鏌熺€涙ḿ绠氶悗姘緲閳规垿顢氶崱妯侯伓闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐叉疄闂佸憡鎸嗛崨顖滃帬闂備礁婀遍搹搴ㄥ闯椤曗偓瀵偅绻濋崟銊ヤ壕妤犵偛鐏濋崝姘亜閿旇鐏犻摶鐐存叏濡炶浜鹃梺鍝勬湰閻╊垱淇婇悜绛嬫晩闁绘挸瀵掑ḿ浠嬫⒒娴h棄顥嶆い鏇熺矒楠炲繘鏁撻敓锟�闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂侀潧臎閸屾粌澧炬繝鐢靛仜濡瑩骞愭繝姘?闁瑰墽绮悡鏇㈡煛閸ャ儱濡煎ù婊嗗Г缁绘盯宕楅悡搴闂侀€炲苯澧伴柟铏尵閳ь剚鍑归崢濂糕€﹂崹顕呮建闁逞屽墴楠炲繐煤椤忓懏娅㈤梺璺ㄥ櫐閹凤拷闂傚倸鍊峰ù鍥敋瑜忛埀顒佺▓閺呮繄鍒掑▎鎾崇婵°倐鍋撶紒鐘崇墵閺屾稓浠﹂崜褋鈧帗銇勯埡鍐ㄥ幋闁哄本鐩、鏇㈠Χ閸涱喚褰氱紓鍌欐祰妞寸ǹ螞閸愵喖钃熼柍銉﹀墯閸氬骞栫划鍏夊亾瀹曞浂鍟嬮梻鍌欑婢瑰﹪鎮℃径鎰闁跨噦鎷�闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閻㈢ǹ绐楅幖娣妽閸庡秵绻濋棃娑卞剰缁炬儳顭烽弻鐔煎礈瑜忕敮娑㈡煟閹惧鎳勯柕鍥у瀵粙濡歌閺嗭繝姊洪棃鈺冨埌缂傚秴锕濠氭晲婢跺棌鍋撻敃鍌氱婵犻潧妫ḿ楣冩⒒娴e憡璐¢柛瀣ㄥ姂瀹曡绂掔€n亝鐎梺鐟板⒔缁垶寮查幖浣圭叆闁绘洖鍊圭€氾拷闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閼哥數浠氭俊鐐€栭崹鐢稿箠濮椻偓楠炲啫螣娓氼垱鍍甸柡澶婄墑閸斿秴鈻撻悧鍫㈢闁哄鍨甸幃鎴炵箾閸忚偐鎳呯紒顔碱煼楠炲酣鎳為妷褍甯惧┑鐘垫暩閸婎垶宕橀…鎴滄偅闂備線鈧偛鑻晶楣冩煙閸戙倖瀚�闂傚倸鍊风粈渚€骞栭位鍥敍閻愭潙娈e銈嗙墬缁酣鎯岄幘鍨涘亾鐟欏嫭绀€婵炴祴鏅滈幈銊╁箮閼恒儳鍘繝鐢靛Т缁绘ê顬婇鍓х=鐎广儱鎷嬮崕鎴︽煃瑜滈崜娆戠不瀹ュ纾块柛妤冨€e☉妯锋瀻闁规儳纾崢閬嶆⒑鐠恒劌娅愰柟鍑ゆ嫹缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾閽樻繂霉閸忓吋缍戦柛銊ュ€块弻娑⑩€﹂幋婵呯盎缂備礁澧庨崑銈夊蓟閿濆绫嶉柛銉e妸閳ь剙鍟撮弻锝夊箳閹搭垵鍚梺缁樻惄閸嬪﹤鐣烽崼鏇炍╅柕澶堝劜閻︽捇姊绘笟鈧埀顒傚仜閼活垱鏅舵ィ鍐╃厵闁告垯鍊栫€氾拷闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炴牠顢曢敃鈧粻鐘诲箹濞n剙濡肩痪鎯х秺閺岀喖姊荤€电ǹ濡介梺绋块缁夋挳鍩為幋锔藉亹鐎规洖娴傞弳锟犳⒑閹惰姤鏁遍柛銊ョ仢椤曪綁宕奸弴鐐哄敹濡炪倖鍔﹀鈧紒銊ょ矙濮婃椽宕崟顒婄川闂佺懓鍤栭幏锟�
婵犵數濮烽弫鍛婃叏娴兼潙鍨傚┑鍌溓归弰銉╂煛瀹ュ骸骞楅柛瀣儔閺岋繝宕堕埡浣稿闂佸吋婢樺ḿ锟犲蓟濞戞ǚ妲堟繛鍡樺姉缁嬪洭鏌i悢鍝ユ嚂濠碘€虫喘閸┾偓妞ゆ巻鍋撶紒鐘茬Ч瀹曟洟鏌嗗鍡椾罕婵犵數濮村ú銈夋偪椤曗偓閺屻劑鎮ら崒娑橆伓闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閼哥數浠氶梻浣稿悑濡炲潡宕归崼鏇炵畺闁秆勵殔閻愬﹥銇勯幋锛版帡宕戦幘璇插唨妞ゆ挾鍋熼ˇ顓㈡偡濠婂啴鍙勯柨婵堝仱瀵挳濮€閿涘嫬甯楅柣鐔哥矋缁挸鐣峰⿰鍐f闁靛繒濮烽崝锕€顪冮妶鍡楃瑨闁稿妫濆鍐测堪閸喓鍘甸梺鍛婂灟閸婃牜鈧熬鎷�濠电姷鏁告慨鐑藉极閹间礁纾婚柣鎰惈缁犲綊鏌嶉崫鍕櫣闁搞劌鍊块弻锝夊閳惰泛缍婂畷銉ф喆閸曗晙绨婚梺瑙勫劤瀹曨剟鎮橀埡鍌欑箚妞ゆ劧缍囬懓鍧楁煛鐏炲墽娲村┑锛勫厴楠炲鈹戞繝鍌や純濠电姵顔栭崳顖炲箯閿燂拷闂傚倸鍊峰ù鍥х暦閻㈢ǹ闂柕澶嗘櫅閸屻劑鏌熼梻瀵割槮闁汇倝绠栭弻锝夊箛椤栨ǚ鍋撻埀顒勬煃瑜滈崜銊︿繆閸ヮ剙绠柣妯烘▕閸熷懏銇勯弮鍥撻柕鍡楀暣閺岋絾鎯旈垾鍐茶緟闂佺ǹ顑嗛幑鍥蓟濞戙垹绠涢梻鍫熺☉缁犺绻涚€涙ḿ鐜婚柟鍑ゆ嫹闂傚倸鍊搁崐椋庣矆娓氣偓楠炲鏁撻悩鍐蹭画闂佹寧绻傞ˇ顖滃瑜版帗鐓涢柛銉e劚閻忊晠鎮峰▎娆戠暤闁哄苯绉烽¨渚€鏌涢幘璺烘灈妤犵偛鍟灒閻犳亽鍔庨弶鎼佹⒑鐟欏嫬鍔ゅ褍閰i、娆撳箣濠垫劖瀵岄梺闈涚墕閹冲酣宕甸柆宥嗙厵闁告垯鍊栫€氾拷濠电姷鏁告慨鐢割敊閺嶎厼绐楁俊銈呭暞瀹曟煡鏌熼柇锕€鏋ょ痪鎹愬Г閹便劌螣閸ф鎽甸悗瑙勬礀瀵墎鎹㈠┑瀣棃婵炴垶鑹鹃。褰掓⒑缂佹ê绗掗柨鏇ㄤ邯閹繝顢曢敃鈧悙濠囨煏婵炲灝鍔氭慨锝呯墦濮婃椽鏌呴悙鑼跺濠⒀囩畺閺岀喖宕欓妶鍡楊伓闂傚倸鍊搁崐鐑芥嚄閸撲礁鍨濇い鏍ㄧ矊閸ㄦ繄鈧厜鍋撻柍褜鍓熼崺鈧い鎺嶇閸ゎ剟鏌涢幘纾嬪妞ゆ洏鍎靛畷鐔碱敍濞戞ü绨婚梻浣告啞缁哄潡宕曢棃娑辩€舵い鏇楀亾婵﹥妞介獮鏍倷閹绘帒啸濠电姷顣介埀顒冩珪瀹告繄鈧鍟崶褏鍔﹂梺璺ㄥ櫐閹凤拷闂傚倷娴囧畷鐢稿窗閹邦喖鍨濈€广儱妫楅崹鏃堟煟閿濆懓瀚伴柛銊︾箓铻栭柨婵嗘噹閺嗘棃鏌嶈閸撴瑩骞婂鈧獮濠囨晸閻樺弬褔鏌涢弴銊ュ箹濠⒀囩畺濮婄粯绻濇惔鈥茬盎濠电偠顕滅粻鎾崇暦濞嗘帇浜归柟鐑樺灩閸旓箑顪冮妶鍡楃瑨闁挎洏鍎抽埀顒佺啲閹凤拷缂傚倸鍊搁崐鎼佸磹妞嬪海鐭嗗〒姘e亾闁诡垰鏈粭鐔煎焵椤掆偓閻g兘寮撮姀鈥虫闂侀潧鐗嗗ú銊╂偂鐎n喗鈷戦柟顖嗗懐顔囬梺鍛娚戠划鎾崇暦閹达箑绠婚柤鎼佹涧閻濅即姊洪悙钘夊姤婵炲懏娲熼幃闈涒攽閸″繑鏂€闂佸疇妫勫Λ妤佺妤e啯鐓欓柛鎴欏€栫€氾拷闂傚倸鍊搁崐鎼佸磹閹间礁纾归柟闂寸劍閸嬪鈹戦悩鎻掝仾闁哄棙绮嶆穱濠囧Χ閸屾矮澹曢梺鍛婎殙妞存悂濡甸崟顖氱闁瑰瓨绻嶆禒濂告⒑閸涘﹤濮€闁稿鎹囧缁樻媴閸濆嫪缂撻梺绋垮濞兼瑩鍩㈠澶婂嵆闁绘ê鍚€缁楀姊虹捄銊ユ珢闁瑰嚖鎷�
學達書庫 > 朱自清 > 朱自清翻譯作品集 | 上頁 下頁
為詩而詩


  A. C. Bradley 作

  Bradley 是英國現存的著名批評家。本文在他的《牛津詩講》Oxford Lectures on Poetry中;乃是1901年在牛津大學就詩學教授職,行典禮時,的演辭。

  翻譯本文多承R. D. Jameson先生的幫助,謝謝!

  ¤

  「為詩而詩」這幾個字(令人)記起「為藝術而藝術」那有名的短語phrase。考察那短語種種可能的意義,或其所包蘊的一切問題,遠非我的目的。我只想略略說明我所懂得的「為詩而詩」;然後辨清(Guarding against)(關於)這公式的一兩種誤解,再來較詳盡地研究(Consider)與這公式關聯著的獨一的問題(a single problem)。我得先提供premise一些解釋(的話),(但)並不想去(詳細)地證明這些話。我們論詩,須從它的本質上(著眼),不用管(apart from)在大多數詩篇Poems裡,與詩相俱的那些毛病(flaws)。我們須將格律的形式metrical form包括在詩的觀念中,不將它當作只是一種可有可無的東西(accident),或只是一種媒介物(vehicle)。最後,詩就是詩篇(poetry being poems),我們想到一篇詩,須(想到)它實在有的(東西)(as it actually exists);我們大概(without)(aiming here at accuracy)可以說,一篇真實的(actual)詩是一串的經驗——聲音,影像,思想,情緒——這些經驗,我們在盡力(將詩)當作詩讀(We arereading as poetically as we can)的時候,一一地感著(passthrough)。自然這種「想像的經驗」——若我為求簡(起見),可以用這個短語——因每個讀者而異,因每次讀的時候而異;一篇詩存在於無數的情形degrees裡。但那種無可奈何的insurmuontable事實,是事物本性裡具有的,現在與我們是無關的。

  那麼,關於這種經驗,「為詩而詩」這公式告訴我們些什麼呢?如我所懂得的,它說的是這些事:第一,這種經驗本身是目的,為它自己的緣故而值得有is worth。having,有一種內在的價值intrinsicvalue。其次,它的「詩的」價值只是這種內在的品德worth。詩也可以有一種外在的ulterior價值,算做文化或宗教的一種手段;因為它傳達教訓,安慰熱情,或助成善事a good canse,因為它給詩人帶來名譽、金錢,或一種寧靜的良心。很好,很好so much the better:為了這些緣由而寶貴Value詩的,也聽之罷。但詩的外在的價值不是它的「詩的」品德,也不能直接決定(他的「詩的」品德);所謂「詩的」品德,便是說,「詩」是一種愜心的想像的經驗,這是要全然從內面評判的。在(以上)這兩種論旨(之外),那公式還得添上第三種,雖然不是必要的:無論製作中的詩人,或「經驗」中的讀者,留意了Consideration種種外在的目的,便會ten dsto減低詩的價值。(所以)如此,因為將詩取出它自己的氛圍氣以外,便會改變它的本性。它的本性不是要做「實有世界」the real world(這短語〔的意義〕,如我們普通所懂得的)的一部分,但也不(要做它的)一個副本;(它)要自己做一個世界,(一個)獨立的、完全的、自主的(世界)。要全部佔有這個世界,你得走進去,遵從它的種種法律,這時候得忘掉ignore在那另外的實有世界the other world of reality裡屬￿你的,種種信仰,目的,和特別的情境。

  這些敘述可以引起的較重要的誤解裡,我想只提起一兩種好了。(我們)可以看出,「為藝術而藝術」這公式常常引起的,反對的議論offensive consequences,並非對於attach to「藝術本身是目的」這定理,而是對於「藝術是人生之全部的或最上的目的」這定理。這後一定理,我看似乎悖謬,(它)無論如何,是與前者大不相同的;因而(關於)它的種種議論,便在我的題目之外。詩在多方面的人生中有它的位置,這事實引起道德評判上的各種問題;(但)「詩本身是目的」這公式是說不到這些問題的。因為什麼它都說For anything it says,詩的內在的價值也許便會如此之小,它的外在的價值也許便會如此之糟,那麼,還是沒有詩的好了。這公式只告訴我們:切不可將詩和人的福利human good放在相反的兩面antithesis,因為詩是人的福利的一種;切不可直接援引別一種(福利)來決定這一種的內在的價值。若如此時,我們會看出,自己是在主張著我們所不盼望的了。「詩的」價值若是在激動宗教的感情,《領著》吧,《和藹的光》Lead, Kindly Light便不比一首讚美詩的許多無味的敘述version好了:若是在鼓舞愛國心,《戰爭的流血的蘇格蘭》人Scots, whahae為什麼高於《我們不願去打仗》We dont wantte, fight呢?若是在緩和熱情,沙浮sappho的《短歌》Odes將贏得很少的稱讚了。若是在教訓,阿姆斯特朗(Armstrong)的《保健術》Art of preserning Health一定贏得很多的(稱讚)了。

  再者,我們的公式也許讓(人)指摘accused,(說是)將詩與人生的關聯割斷了。這種攻擊引起的問題如此之大,我得請(大家)許我獨斷的dogmatic而且簡短的(說明)。人生與詩之間,關聯頗多,但得這麼說so to say,這種關聯是潛伏著的underground。這兩者可稱為同物的異形:一個有(用通常的意義)實有性reality,但難以充分滿足想像;別一個供獻的東西滿足了想像,但沒有充分的「實有性」。它們是無處相交的平行的發展,若是我可以隨便loosely用一個在後文有用的詞兒,或(可說),它們是「推此及彼的」analogues。所以我們靠著別一個(才)懂得(這)一個,在一種意義裡,甚至因為別一個(才)注意(這)一個;但也因此故,詩既不是人生,嚴格地說,也不是它的副本。它們相異,不僅因為一個有較多的質量mass而別一個有更完成的形象more perfect shape;並且因為它們有不同「種類」的存在。其一個接觸我們,是許多實體as beings(接觸我們)它們在空間,時間裡佔有一定的位置a given position,因那位置而有種種感情,欲望和目的:這一個與想像有交涉appeals to imagination,但(還)和別的許多東西有交涉。在詩裡遇著我們的(東西),在同樣的時空系統Series of time and space中沒有位置,或者若是它有著或有過has or had這樣一個位置,它(也)是從時空那兒屬￿他的許多(東西)剔開的;所以它與那些感情、欲望和目的並無直接的交涉,但只向沉思的想像Contemplative imagination說話——沉思的想像是空虛與無情之反的想像,飽和了「實有的」經驗而仍是沉思的想像。那麼,無疑的,何以詩對於我們有「詩的」價值,主要的原因是,它能用它自己的方法,送給我們一些東西;這些東西我們在自然與人生裡(也)遇見,(卻)在別的形式中。詩對於我們的「詩的」價值,只在它是否滿足我們的想像這問題上;我們的其餘的,如我們的知識或良心,只能照only so far as它們在我們的想像中變成的形狀,(來)評判詩而已。(以下這些)也是如此:莎士比亞的知識或他的道德的洞見,彌耳敦的靈魂的偉大,雪萊的「憎的憎」,「愛的愛」,以及幫助人們或使他們快樂的那種欲望,這種欲望也許影響過詩人,在(他)默想的時候——這一切,照原來樣子as such是沒有「詩的」品德的:它們有那種品德,只在它們通過詩人全部的生命the unity of poet's being成為as想像的種種性質而重現的時候;那時候,(它們)真是詩世界中的大權力了。

  我來(講)第三種誤解,這樣便(講)到我的主要的題材Subject了。有人說,這公式剝去詩的意思,實在是一個為形式而形式的定理。「詩人只要說得好,他所說的(是什麼),是不關緊要的。就詩論詩poetically,『什麼』是無足重輕的:要緊的是『怎樣』。材料、題材、內容、實質,決定不了什麼;詩不能說到的題材,是沒有的:形式配置,(才)是一切。還有:不但材料無足重輕,藝術的秘密正在『用形式毀棄材料』呢!」——像這類的短語與說話,在時行的文學與其他藝術的批評中,隨時與我們遇見。這些東西是那些作家的寶藏Stock-in-trade;他們除掉它們無論如何不是中產階級意如「俗人」(的話)這件事之外,什麼也不懂。但我們曉得這些語句也讓我們必得尊敬的(無論他們有名與否)諸作家鄭重地用著;例如,從聖慈勃利Saintsbury教授,晚近的R. A. M.司梯文生the late R. A. M. stevenson,西來Schiller,哥德自己,也許可以引出像這些語句中這種或那種;它們又是美學興盛的一國中某學派的標語Watch Words。不用說as a rule,它們的來源不是著手一種藝術的那些人,便是研究一種藝術而於其方法有興趣的(那些人)。普通讀者——如此普通的一個人,我可以隨便談他——(卻)惹火了。他覺得在一件藝術品中所費心(尋求)的,全讓(人家)搶去了。他說,「你要我看屈司登城的聖母像Dresden madonna,就如它是一塊波斯毯子。你告訴我《韓姆列特》的「詩的」價值,只在它的風格與用韻裡,而我對於人與其運命的興趣,只是一種智慧的或道德的興趣而已。你積極地說allege,我若要受用《越界》Crossing the Bar這篇詩,不必留心丹尼生所說的,只要注意他說的方法好了。但在那種情形裡,我費心在一篇詩上,(所得的)竟和(費心)在一串無意義的韻語上一樣;我不信《韓姆列特》與《越界》的著者將他們的詩篇如此看法。

  題材、材料、實質在一邊,形式、配置、手法handling在另一邊,這種種的對待,是(一個)場子;我在這回講演中,特別要指出一條通過這個場子的路。這是一個戰場;這場爭戰,起因並非小可;但是諸戰士的呼聲(有著)可怕的歧義。所謂形式論者的那些短語,每一種會有五六個不同的意思。以一種意義看,它們對於我似乎大致是真的;以普通讀者不加矯揉的看(法)看,它們對於我似乎是假的,胡鬧的。妄稱我能在幾分鐘內了結一個關係藝術本原性nltimate nature的爭議,或者還(能)領著到未經解決的諸問題上去,這是荒謬的;但我們至少能將在這爭議中常被混淆的,某些簡單的區別抽出。

  那麼,讓我們先用一種特別的意義(來)看「題材」;我們看見一篇未讀過的詩的題目title,說詩人選了這個或那個做他的題材,這時候我們心目中所有的,讓我們用那特別的意義去瞭解。照我所能推闡discover的(而論),這種意義的題材,普通是些實有的或想像的東西,如受過相當教育的人心中所有的。《失樂園》的題材不外Would be讀《聖經》的人普通的想像中所有的,「降謫」Fall的故事。雪萊給《雲雀》To a Skylark的詩的題材,不外一個不知道這篇詩的有教育的人,聽見「雲雀」這兩個字時,心中所起的觀念。若一篇詩的題目告訴我們(的)很少,或沒(告訴)什麼,(那麼),那題材不是從字典或同類的書裡檢查題字title而集成的(意思),便是一個讀過這篇詩的人或許能說出的,如此簡短的一個提示;例如,他說《古舟子詠》的題材,是一個殺了一隻海鷗而遭災難的水手。

  這種意義的題材(我不想將這個字用在別的意義上),這樣看(時)as such,不是在詩內,而是在詩外。《給雲雀》的詩的種種內容,不是「雲雀」這(兩)個字對一般人所提示的種種觀念;它們屬￿雪萊,正如那文字language (屬￿他)一樣。所以題材不是「詩的」材料;它的對方不是詩的「形式」而是全詩。題材是一樣東西,材料與形式合成的matter and form alike詩是別一樣東西。既然如此,「詩的」價值不能在題材裡,是全在它的對方的詩裡,確乎明白。同一題材,可以寫出各種優劣不等的詩;一篇完美的詩,也許是用像「一隻小麻雀」這般微末的題材寫成的,若麥考萊可信,一篇幾乎無價值的詩,(也許是)用像「神的全在」這般奇偉的題材(寫成)的:題材怎能決定價值呢?「形式論者」在這兒完全不錯。他並不固執著什麼不重要的東西。他攻擊我們的傾向,(便是)將藝術品當作只是抄襲或喚起as a mere copy or reminder我們頭腦裡已有的東西的,或者至多是提示那與習知的(觀念)極近的觀念的Some idea as little removed as possible from the familiar。觀賞景物的人在一個圖畫展覽室裡踱著,說這幅畫如此像他的表兄弟,或那幅風景簡直是他故鄉的影子image;或者(發見)一幅畫是關於以利亞Elijah的,自己滿意了,便歡歡喜喜去發見次幅的題材,只是題材吧了——他(這個人)除是這種傾向的極端的例子以外,算得什麼呢?好,便是這傾向,弄壞我們許多的批評,譬如關於莎士比亞的許多批評吧,(雖然)聰明,(雖然)有部分的真理,(但)仍看出Shows批評家決未從自己的心走到莎士比亞的心去;就像辜勒律巳這樣好的批評家,也有這種傾向,像他用自己「不快樂的軟弱」unhappy weakness的影子,(來)小看韓姆列特崇高的奮鬥(便是了)。黑斯烈Hazlitt決未避脫這種傾向的影響。只有那三大家that great trio的第三人蘭姆,似乎不時地表出rendered原作者的概念。

  再者,這實在是真的,我們不能預先決定那種題材宜於藝術,或指出寫不成詩的任何題材。分題材為兩類,美的或高尚的,醜的或卑劣的,於是按照詩的題材屬￿這一類或那一類而評判詩,(這)是蹈著覆轍,將詩人意思與我們的先入之見相混了。(我們)應由事物在詩裡的情形What the thing is in the poem評判詩人,不應由他著手於這事物之前它的情形as it was before he tonched it(評判他);我們怎敢預言,我們(以為)只是誘惑的、沉悶的、討厭的東西,他便不能用了來做成真詩呢?既做之後,他應否印行他的詩,這詩人作品裡的東西,會不會仍然讓庸碌無能的清教徒或庸碌無能的縱欲論者Slusualist(將它)與「他(們)」心中的東西相混,這問題是與此無關的:這是一個較遠的問題,是倫理上的,不是藝術上的。不用說,主張「為藝術而藝術」的人,普通總贊成勇敢的辦法,不肯讓公眾之較好的,較強的部分,犧牲於較弱的,較壞的(部分);但是他們的格言決不拘束他們這樣去看。羅色諦Rossetti刪掉他最好的十四行詩之一篇,丹尼生所歎賞的一篇——(丹尼生)自己對於詩的道德的效用,是極端地敏感著的;我相信(羅色諦)刪掉這篇詩,是因它被稱為肉感的之故。人可以為羅色諦的評判可惜,而同時尊敬他的謹慎;但無論如何,他是以公民的資格,不是以藝術家的資格(來)評判的。

  那麼,到此為止,「形式論者」似乎不錯。但他若主張題材無足重輕,一切題材對於詩是一樣的,我想他便走得太遠了。「他」看見,一篇好詩也許寫的針尖,一篇壞詩(也許寫的)「人的降謫」;但他的論點並不因此證明。那件事實表明題材「定」不了什麼,但並非算不了什麼,「人的降謫」比起針尖,實在是較為動人的題材,就是說,「人的降謫」(給)範圍較寬廣,呼籲較深切的詩的效用,供獻許多機會。事實是,這樣一種題材,于詩人著手以前,在一般的想像中,便有些美術的價值。它是一篇未成的詩,或一篇詩的碎屑debris,你隨便叫它好了。它不是一個絕對的觀念,或一件光光的孤立的事實,而是已經闌入「情緒的想像」emotional imagination的,一群人物、景色、動作與事件;而且在某種程度上,它已有了組織和形式了。雖然如此,一個壞詩人會將它做成一篇壞詩;但那時我們得說,他是不配這個題材的。若他將針尖寫成一篇壞詩,我們便不能說這「話」了。反之,一篇寫針尖的好詩,差不多定要大大改變它的題材的樣子transform its subject,遠過於一篇寫「人的降謫」的好詩(所需要的)。這篇詩也許如此徹頭徹尾地革它題材的命,我們不免要說Should say,「題材可以是針尖,但詩的實質與此關係極少」。

  這便將我們帶到別一不同的對待上。形成稱為「人的降謫」那題材的那些人物、景色、事件,不是《失樂園》的實質;但在《失樂園》裡,有多少人物、景色、事件,在某種程度上,與它們是相似的。這些,(還有)許多同類的東西,可以說是《失樂園》的實質,那麼,便可以與稱為這詩的形式的,那協律的文字measure language相對照了。題材不是形式的對方,而是全詩的對方。實質在詩內,而它的對方的形式,也在詩內。我現在不去評判這種對待,但這種對待與別一種大大不同,是明白的。實際上這種區別在史詩和戲曲的舊式批評裡,是用著的;從亞裡士多德流傳下來,已蒙上灰塵了。譬如阿迪生在研讀《失樂園》時,依次考究那寓言,那些人物,那些情思,Sentiments;這些就是實質了:然後他考究那文字,即風格與繁簡;這就是形式了。同樣的情形,一篇抒情詩的實質或意思,可以從形式區分。

  現在我相信(我們)可以知道,我們在討論的那爭議,起於實質與形式,題材與形式兩種區別的混淆。極端的形式論者放他的全重量在形式上,因為他想,形式的對方便只有題材了。普通的讀者生了氣,但(他們)犯了同等的錯誤,將應屬￿實質的稱讚歸之於題材了。我願念一個例子,(表明)我的意思。以下(是)一個良好的批評家的話,我得懸想Supposing他當時是陷在這種混淆之中,才能解釋(這些話):「詩的僅有的材料——就是自然界的現象與人的思想、情感——(是)不變的,因而詩人與詩人的差異便只在各人的樣式manner上,(就是)將文字、格律metre韻腳,聲調cadence等等,應用於這不變的資料material上的樣式。」那麼,《失樂園》的實質——詩中的故事,種種景色、人物、情思——(還)算什麼呢?它們消滅淨盡了。只有一邊是形式,別一邊呢,還不是題材,而是懸想的Supposed不變的資料,自然界的現象與人的思想、情感;(其餘)什麼也沒有了。那麼,全部的價值應向形式裡去找了,豈不可驚麼?

  1927年5月3日。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁