學達書庫 > 鄭振鐸 > 希臘神話與英雄傳說 | 上頁 下頁
四 伊翁與他的母親(1)


  在得爾福的阿波羅廟中,住著一位美貌的少年伊翁。他身材高大,儀容翩逸,有如一個國王之子,但關於他的身世,卻沒有一個人知道;因為他在嬰兒的時候,便被人棄置在廟門口,女祭師收養了他,撫育成人作為己子。於是他從孩子時代便為阿波羅神服務,他食著祭餘之物以及異地人民前去請求神示者的贈賜而長大。這個孩子的習慣是,清晨起身,以掃帚清掃了廟宇,汲了卡斯塔利亞(Castalia)泉中的清水,灑在地上。他還常去趕逐廟中的鳥類——因為它們常從鄰近的帕耳納索斯(Parnassus)山的林中飛來,有鷹、天鵝,以及其他——生怕它們要棲息在尖閣上,或以它們的擄獲物玷污了祭壇。為了這個目的,他常隨身帶著一張弓與許多箭,假如必要時,去殺死鳥類;但他還是想要把它們驚走為止,因為他知道有的鳥類乃是為天神們帶信息給凡人們的,警示他們以未來的事變,有如他的主人阿波羅之所為。

  有一天,他正在廟中做著雜事時,廟門口有一群婦人們走了來,她們乃是從阿提刻來的女郎們,她們是伴了雅典王后克魯莎同來的。她們前來瞻仰神廟,一見了門戶與廊上的雕工便非常地詫異著。在它們上面,有巧匠們雕鏤著赫拉克勒斯殺死洛那的九頭蛇的故事;伊俄拉俄斯站在赫拉克勒斯身邊,手執一把火炬,以焦灼他的刀所割下的創口;還有,柏勒洛豐也騎在飛馬上,在殺死齊米;還有,帕拉斯(Pallas)與「大地」的兒子們在劇戰著,她執著她父親宙斯的雷霆與飾著戈耳工頭的盾。當她們看完了這些雕刻時,王后克魯莎她自己走了來,和伊翁說著話。她告訴伊翁說,她乃是雅典國王厄瑞克透斯的女兒,嫁給珀羅普斯(Pelops)島的一個國王克珊托斯為妻。伊翁問她,克珊托斯乃是一個異邦人,怎麼會娶了一個雅典公主為妻呢?她答道,這位異邦王子克珊托斯,曾幫助了雅典人與歐玻亞地方的人民爭戰,戰勝了他們,因此,他便得到了她為妻。當這位少年又問她為了什麼目的,要到得爾福來請問神示時,她說道,她之所以到這裡來,因為他們結婚已久,尚還沒有孩子,她的丈夫這次也和她同來,他現在正到特洛弗尼斯(Trophonius)的洞中去問這個同一的事。因為在那個洞中也設有一個神示,以答覆前去訪問的人們以未來的事。於是王后也問及伊翁的身世;伊翁告訴她說,他是一個被棄的孩子,阿波羅的女祭師在廟門口撿取了他,撫養他成人。

  過了一會兒,國王克珊托斯他自己也來了,他和王后寒暄之後,說道,特洛弗尼斯的神示誠然不能趕到阿波羅的回答以上去,然而它卻允諾了這事,說是,他不至於無子而回家去。於是他們倆一同走進神殿中去,再要向阿波羅問及此事。伊翁留在殿外,在沉思默想著這些異邦來的人們所說的話。

  但過了一會兒,國王異常欣悅地走了出來,當他一眼看見少年伊翁正站在神殿外邊時,他便握住了他的手,正欲將他的雙臂抱住了他。但這少年卻向後退卻,他心裡想道,這個人大約是發了瘋了,幾乎要拉弓以反抗他。於是國王對他說出阿波羅所給予他的回答;因為這位天神說道:「你不是如你所想的無子的,你已是一個壯美的兒子的父親了。你的兒子乃是,你立刻便要在走出我神殿外面時遇到了的那個人。」「現在,」國王說道,「你乃是我由神殿中走出第一個遇見的人,我要求你做我的孩子。」當伊翁問他這是怎麼一回事時,國王便說道,在從前的時候,他還沒有娶了公主克魯莎,因為年輕而愚呆,曾在這個得爾福的城中,娶了一個身世低微的女郎為妻,也許她曾為他生育了一個兒子吧——因為他不知道這事,為的是他與她久已不通聞問了。假如有這樣一個孩子時,這孩子的年齡也當有伊翁那麼大了。當伊翁聽見了這話時,他心裡很喜歡,因為他生怕他不幸會被發現他乃是一個奴隸所生的兒子。他僅對他自己說道:「啊,我親愛的母親,我還能見到你嗎?因為現在我比以前更想望要見到你了;但也許你是死了,我再也見不到你了。」

  雅典的女郎們站在旁邊,聽見了他們二人的談話,便說道:「王家的繁華發達乃是人民之福。然而我們卻喜悅著,我們的公主竟望到了一個兒子,厄瑞克透斯的王家也不至於沒有一個後裔了。」

  於是國王對伊翁說道:「我的兒子,這是我和你兩利俱益的事,因為我已尋到了我所最希求的,而你亦然。至於你現在說到你的母親,只要我們有忍耐心,將來也許會如你所願而得的;但現在,我要你離開了阿波羅的神廟與這個靠著佈施為生的生活,你和我同到雅典的大城中去,在那裡你將會有巨大的財富,將來也會有我所握執的這個王杖。但你為什麼沉默不言而低垂了你的眼光在地上呢?你突然由喜悅而變為憂愁,這使你父親的心疑懼著。」

  於是伊翁說道:「我的父親,許多事情,依據了一個人的觀望而變了形狀,不管它是近或是遠。我得到了你為父親時,我是很喜歡著的;但你所說的別的話,卻使我傾聽著。人家說,雅典人乃是從開始便居住在那個地方的人民。所以我在他們之中,是要受到雙重的斥駡的,因為我既是身世低微而且又是一個異鄉人。如果我在國中佔據了高位,那些在我下面的人便要憎恨我,為的是人們本都是不愛在他們之上的人們的。並且,那些在市民們中具有高位大力的人,也要十分妒忌地反對我,因為這種人總是以十二分的敵愾對待他們的同等的競爭者的。還要想到你的家庭,事情將怎麼辦下去。因為,在從前,你的妻,王后,是和你同受著這個無子之責任的,但現在她將獨自地站立著,她自己擔受著她的憂愁。那麼,她將不憎恨我嗎?當她看見我在你的右手?所以,你或者為了愛她之故,而收回了你所答應於我的話;或者,為了因我的福利,而擾及你自己的家庭。因為你知道,自視為被錯待的婦人將如何地要以刀以毒藥的致死之行為以對待她們的丈夫們。實在的,我的父親,我看見,你的妻,為了年老而無子息之望,乃是婦人中的最可憐者。至於說到王位呢,我以為這乃是遠望比之佔有更為可悅的;因為他,每天生活在恐懼與死亡的境界的人,怎麼能夠快樂呢?如果你說,巨量的財富足以超過了一切別的東西,富人乃是快樂的,則我也有別的意見。我但願既不窮苦,也不富足,卻安靜而沒有苦惱地生活著。因為,請你聽著我,我的父親,說說這個地方我所有的樂事:一切人都以為可愛的,乃是閒暇;我所做的這些工作,並不疲倦;遠離了一切惡侶,常常對天神們禱告著,或和人閒談著,常得到這裡來問神的新朋友為伴。誠然地,我的父親,這個生活是比你所允許給我的更為快樂。」

  「我的兒子,」國王答道,「你且學著去得到天神們所預備給你的好處。那麼,第一,我要帶你到大宴中去,這次大宴是我在這個地方舉行著的,仿佛當你是一個客人;以後,我要帶你到雅典城中去,然而起初卻並不宣佈你的出生,因為我不欲以我的幸福去苦惱我的妻,為的是,她還是不曾育子。然後,漸漸地我將勸誘她,使你可以得到她的歡心,以統治此土。現在,請你且去招呼你所要召請的朋友們到宴會中來,因為你必須和這個得爾福城說再會了。」

  伊翁答道:「就這麼辦著吧;不過,如果我尋不到我的母親,我的生命是一點也沒有價值的。」

  國王對女郎們說道:「你們要注意,對於此事必須嚴守秘密,否則你們一定要被處死的。」

  但她們心裡卻十分為她們的女主人憂愁著,她乃沒有孩子。而國王——她的丈夫,卻找到了一個兒子。並且,她們也十分疑惑著,不知道她們要不要將她們所聽到的事告訴了王后。

  現在,有一個老人,他在從前乃是國王厄瑞克透斯的僕人,走近到神殿來;當王后看見了他,她伸出她的手給他,扶著他上了石階,因為他是很老弱的了。當他走到了殿上時,王后回身對著站在旁邊的女郎們,問她們知道不知道阿波羅所給她丈夫的關於他的無子的事的任何回答。但她們卻不敢回答一語,記住了國王的吩咐,要她們嚴守秘密,否則處死;但到了最後,為了這件事不使她們喜歡,一半是為了可憐她們的女主人,一半也為了憎惡著一個異邦人要成了雅典的國王,她們便說道:「啊,公主!你將永不會抱一個孩子在你的臂間,或乳育一個嬰兒在你的胸前。」當老人問她們——因為王后已沉入悲哀之中而不能發言——國王是否也同受這個痛苦時,她們便答道:「不然的,老人家;阿波羅對於他,給了一個兒子。」

  「怎麼樣的?」他說道,「這個兒子還不曾出世呢,還是他已經生在世上了?」

  「他已是一個成人的少年了。因為阿波羅說道:『你從這個神殿中走出去,第一個遇到的人,乃是你的兒子。』你要知道,公主,這位少年乃是他,那個常在這個神廟中服務的人,你在先還和他談過話。但在此以外的事,我卻不知道了;所知道的僅是,你的丈夫將不為你所知地舉行一次大宴,而這個孩子卻將十分榮耀地坐在席上。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁