學達書庫 > 鄭振鐸 > 希臘神話與英雄傳說 | 上頁 下頁
六 安提戈涅(8)


  他們的讚歌還剛剛唱完,長老們便看見克瑞翁的一個從人匆匆地向他們走來;他們望著他的臉色,便知消息有點不妙。他們提心吊膽地聚集於這個帶消息來的人的四周,沒有人敢開口問一句究竟發生了什麼事。而他,悲苦地凝望著他們,開始說道:「唉,卡德摩斯家與安菲翁家的鄰人們,在這個世界上的人,我真不敢說誰的運命是有福的或誰是無福的!幸福使卑下的人高高在上,也使高高在上的人墮落于泥塗之中,一天天地變動;沒有一個人敢預先對世人說,他們的前途究竟如何。因為克瑞翁曾經被三重的祝福於身上,我認為,他從侵略者手中救全了底比斯,成了此土的國王,且是高貴賢明的兒子的高傲的父親;現在他喪失了一切了!一切,我說,因為當一個人被奪去了他的快活時,我便當他如一個死人……一具活屍。唉,儘管你家中財寶山積,如意享用,但如果缺乏快樂,則我真不願以一具煙氣繞成的花圈的影子以購其餘的東西。」

  「但是你的消息,你的消息呢?」長老的領袖叫道,「我王家遇到了什麼不幸的事?」

  「他們之中有了死亡的,」使者叫喊地說道,「生者的人乃是其致死之因。」

  當他說了這話時,半開半闔著的宮門之內,傳出一聲窒悶的喊叫;但他和長老們都不曾注意到這。「明明白白地說出來吧,」他們顫聲地要求他,「誰犯了謀殺罪?誰是被害的人?」

  於是他說道:「海蒙死了;他自己的手濺染了他的血,為了憤怒地反對他的父親,因他殺害了……」

  「啊,先知,那麼,你的預言是如何地靈驗呀!」長老的領袖呻吟道,「但是,不要作聲,朋友們……皇后歐律狄刻(Eurydice)到這裡來了……或者是偶然的,或者因為她已經竊聞到那個消息……」

  克瑞翁的妻,一位美麗而溫和的王后,現在出現于宮門口,後邊隨從著兩三個宮女。「市民們,」她說道,「我正要前到雅典娜的神壇上去禱告,而可怕的重要的話,說到家中的煩惱的,達到了我的耳中……我的手從門閂上落下了,我向後仰跌在我宮女們的手臂中,暈倒不知人事。但現在告訴我那個消息,因為我將如一個習慣於愁苦的人那樣聽著它。」

  「我要告訴你一切經過的事,親愛的王后,如我所見的,」使者回答道,「一件事也不隱瞞著。為什麼我要以謊話來安慰你呢,當這消息不久必要為人所知?靜聽,那麼:我跟隨了國王到平原的那一邊,波裡尼克斯的屍身,已為犬所齧食,但還躺在那裡,沒有人憐恤它;我們以聖水洗濯了他,懇禱著三岔路上的女神以及普路同,求他們憐恤地息怒。其次,我們將他所有遺留著的屍體放在一架新摘的樹枝堆成的火葬上燒毀了,以他的祖國之土,堆起了一座高墳。辦過了這些禮節之後,我們又向前進到女郎的岩封的石穴的地方——她的合新房與死室而為一的所在!現在我們中之一,先眾人而行的一個人,從很遠的地方聽見了一聲悲苦的喊叫,在那個不聖潔的結婚房中發出,他跑回去告訴我們的主人克瑞翁。當他快步走近了時,他不禁紛亂地發著痛楚的悲音,他呻吟著,哀叫道:『不幸的我,難道我的靈魂真的為預言所中嗎?難道我竟走上了我的足所從不曾踐踏上去的最不幸的道路了嗎?……呼喊著的乃是我兒子的聲音!……快,快,我的僕人!看,穴口的牆已被推倒了……從這缺口中走進去,去看看我所聽見的究竟是不是海蒙的聲音……或者乃是神道們所給的幻音。』我們看著,果然看見有人真的破了穴牆而潛入墓中。他移去了堆砌在穴口的兩三塊大石。我們害怕起來,因為那個工作是超出於單獨一個人的筋力之外的,除非他是一個巨人或一個狂人。然而,既受了我們煩惱著的主人的命令,我們便走了進去,在墳穴的最遠一端,我們能夠看見,海蒙和他的新婦……她自己吊死了,用她的精細的面網為縊繩……他雙臂抱著她的腰……站在那裡,悲哀著他的失去的愛以及被埋了結婚的快樂與他父親的殘酷的工作……但他突然用力把繩結撕斷了,把屍體溫和地放了下來。於是,國王看見了他,可怖地呻吟著,走了進去,悲聲地對他叫道:『不幸的孩子,你做的這是什麼事?什麼念頭來到你的心上——不,什麼噩運使你狂了——使你到了這裡來?走開去,我的孩子,我卑辭地懇求你!』但那孩子以狂野的雙眼注視著他,當他的臉唾他,不說一句話,抽出他的叉柄的刀來。他的父親躲避了他的攻擊,逃了出去……然後,為悔恨所捉住,這個不幸的人直接地彎了他的全身的重量於刀鋒上,把半段刀子刺入他的脅邊……直到他失了知覺,他的失力的手還緊抱著女郎。血點滴滴地灑在她的雪白的頸上……他躺在那裡,已死的新婦在他的死臂之間;他完成了他的結婚禮,可憐的孩子,雖然不在這個世界上,但卻在地府之中。他是對全人類的一個警示,在他們所得的一切罪惡之中,魯莽乃是最壞的了。」

  當使者訴說著他的故事時,王后站在那裡沉默而堅定,有如一個被咒語所禁住的人。當他說完了最後的一句話時,她急忙轉身離了開去,走進宮門內不見了。「那是什麼徵兆,你以為?」長老的領袖不安地望著使者說道,「王后走了進去,一句話也不說。」

  「這也使我驚怪,」使者答道,「但我希望的是,她不欲在公眾之前,發洩她對於她孩子的悲傷,所以要進宮去,和宮女們舉哀;因為那麼聰明的一位王后,她是不像要做什麼……不妙的事的。」

  「我不能說,」長老說道,搖著他的灰白的頭,「但在我的老朽的頭腦中,一個不自然的沉默是並不比之號啕大哭為更是顯出惡兆的。」

  「啊,說得不錯,」使者答道,「這是最確不過的事;沉默過度,便要含有危險。所以我如今便要進去,看看她在酸痛的心上有沒有藏著不穩的念頭。」

  他這樣說著,迅快地走進宮去。在這時,長老們看見一個悲哀的行列走近了;克瑞翁他自己走在前頭,捶打著他的胸部;他的從人們跟在後面,抬著一架屍床,上面躺著一具複以殮衣的屍身。於是老年人都揚聲哭了起來,國王也舉聲和著他們哭著,說道:「固執己見的心真是致命的罪惡,唉!看呀,你們看見我們兩個同出一脈的人,一個殺了人,一個被殺了!唉,我的孩子,你是去了——你在你的青春,便不時地夭死了——不是死於你的造次,乃是死於我的手!」

  「唉,太遲了,你的眼看見了真相。」一位長老歎道。

  「該受禍的我,現在我才完全知道我的不幸了,」國王答道,「但在那個時候——在那個生死呼吸的時候——我想,一定有天神從上面狠狠打了我一下,驅使我到殘酷的路上去。唉,唉,將我的快樂全毀了,踐踏在足下了!唉,唉,為要給凡人們以辛苦與災難!」

  他這樣說著,跪在屍床旁邊——這時抬者已將它放下了——他擁抱著覆蓋的人形,苦楚地哭著……在這個時候,那位使者從宮中飛奔出來,他看見了國王,向他走去,表現出一種憐恤的神色。「我的主人,」他說道,「你來了……有如一個人他的雙手滿了……還要家中儲藏之物以補償之;因為你帶了這個裝載而來,而你現在又必須見到……在你家中……的苦惱。」

  「現在有什麼事?」克瑞翁叫道,跳了起來。「難道還有更壞的事繼於我們所得的不幸之後嗎?」

  於是那人說道:「你的妻,王后現在已死了……她真是一位真實的母親,對於躺在這裡的他……死了,凶星所照的王后,被一個新的打擊所中。」

  「嗚,嗚!」國王啜泣道,「不可抵抗的地府,你為什麼迫害我以你所有的矢箭?……嗚,噩耗的前驅者,你在那裡喃喃些什麼消息呢?唉,我,已是一個死的人了,你還再加以傷痕!你怎麼說,好少年……我的王后死了嗎——不幸的我!再加我以不幸嗎?」

  「你自己可以看到,」長老的領袖悲叫道,「看呀,他們打開了門……看那邊,看那邊!」

  克瑞翁回過頭去,看見歐律狄刻的哭泣著的宮女走到門口,扶著她們王后的無生氣的屍體,「唉,唉!」他悲泣道,「這對不幸的眼又看見他們前面有另一個——第二個不幸了。為什麼,那麼,我的運命的前途還會蘊著什麼給我呢?不幸的人,我擁抱了我的這個孩子回轉頭來,卻又看見另一具屍體。唉,唉,不幸的母親……唉,我的兒子!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁