學達書庫 > 鄭振鐸 > 希臘神話與英雄傳說 | 上頁 下頁
三 國王俄狄浦斯(4)


  「據我所知是沒有……他為什麼說呢?」克瑞翁答道,愈加迷惑了。

  「我問的意思是,」國王答道,「那麼偉大的一個聖人乃不能發現了殺人者。」

  「至於那件事,」克瑞翁說道,「我一點也不知道;在我所能悟知的事件之外,我常是守著沉默。」

  「啊!」俄狄浦斯說道,「但有一件事你是知道的,且是聰明地去說出來,即你不唆使他的話,特裡西亞士將不會以殺拉伊俄斯之罪加於我的身上。」

  「他責備著你嗎?」克瑞翁叫道,顯然地吃驚著,「這是我第一次聽見的話;那便是你可相信於我的。最後,我知道了你的盤問的出發點了……在平常的公道上,俄狄浦斯,你現在必須回答我的問題了。說,那麼,我的姐妹不是你的婚妻嗎,你不是以國王夫君的名義統治著人民嗎,而她也和你有著同樣的權力統治著底比斯,他們也敬重她為他們本國的合法的王后嗎?」

  「這都是不錯的,」俄狄浦斯說道,「但對於目的一點也沒有關係。」

  「不,聽我說,」克瑞翁道,「我不是王后的兄弟,國王的妻舅,因此之故,而在國中占了第三個位置,享受著王家的一切光榮與權利嗎?我不是為底比斯的一切人民所媚愛看顧,因為他們知道得到我的歡心便是確切地得到你們歡心的護照嗎?啊,我有了一切國王的一切利益,只除了名字,卻無其受害之處!你能想到,我乃是一個那麼愚蠢的人,要以我的自由快樂的現狀——即使我能夠——去換一頂王冠的重擔嗎?我謝謝天神們,我還不至於那麼顛倒,在生平竟看重財富過於名譽!至於包藏奸謀呢……請你派人到得爾福去問,我是不是忠實地將阿波羅的神示報告給你?請你細察了整個事件之後,如果你能證明我和那位先知通謀,則你儘管置我於死地;不僅是由於你的判決,而且是由於我的。但不要僅以嫌疑便判我以罪;你想一想看,一個人失去一個有價值的朋友,便是失去了如生命本身一樣貴重的東西。」

  於是底比斯長老中的一人說道:「啊,國王!克瑞翁說得不錯;倉促間的判斷是罕有可信的。」

  「但倉促間有叛變是必要鎮伏的,」俄狄浦斯答道,「我將在這裡將這位奸臣結果了去。」

  「你的意思是說要驅逐我出境嗎?」克瑞翁叫道,臉色白了。

  「還過於此呢。」國王惡狠狠地答道,「死,不是放逐,乃是我所要給你的刑罰;你便要成為犯了妒忌之罪的一切人的一個警告。」

  「什麼都不能使你聽取理由嗎?」克瑞翁熱烈地說道,「我乃無審判地便被定罪了嗎?唉,你必定喪心發狂了!」

  「你將知道我還留有充分的智力以保護我自己呢!」俄狄浦斯惡狠狠地望著他說道。

  「那麼,這也是你的責任來保護我,」克瑞翁說道。但國王兇狠地阻止了他:「並不是,因為你是一個奸人,我的責任是對於國家……」

  「對於國家,你乃是一個專制者,」克瑞翁叫道,「國家,果然的!仿佛這國家全都是你的,而我在國中一點也沒有地位或權力似的!」

  現在,他們倆互罵之後,正將繼以相撲,一個城中的長老壯起膽走向前去。「忍一忍,貴人們,」他和解他們道,「王后來得恰好,有了她的居間,你們之間的和平便可恢復了。」

  伊俄卡斯忒仍是一位美人,儀錶極為尊嚴;她匆匆地向他的丈夫和兄弟走近,臉上滿現著不悅與驚駭。「不幸的男人們,」她說道,「我在室內偶然聽到的這種無忌憚的舌戰,是什麼意思呢?在公共的災禍之中,你們乃著足於私鬥,你們不羞嗎?俄狄浦斯,我的主,和我一同進屋;你,克瑞翁,回家去吧!我求你們倆不要在這樣一個時候張大細小的悲苦。」

  「我的姐姐,」克瑞翁答道,「你的這位丈夫剛才判決了我的死刑。」

  「我主持這個判決,我的王后,」俄狄浦斯說道,「因為我偵察出他對於我的生命有一個危害的計劃。」

  「我要永不會發達,」克瑞翁叫道,「我要被人咒駡以死,如果我有一點對於你所加於我身上的罪存了心。」

  「啊,我相信他,俄狄浦斯!」伊俄卡斯忒說道,「為了天神們之故,尊重他的誓言;尊重我,尊重這些好百姓們,他們將為他辯護。」

  「不錯,國王,」一個長老說道,「我們全體請求你不要一無證據地判決了一個人;他以前並沒有過錯,而現在又以一個嚴厲可怕的誓咒以證明他的無辜。」

  「你們看,」俄狄浦斯說道,「你們是要求著我自己的死或放逐呢。」

  「不,對著天神們的領袖太陽立誓,」長老叫道,「如果有這樣的一個思想經過我的心上,我便死了也是違抗神人的。但我的心已為我們受苦的國家流著血了。唉,你還要在許多底比斯人所受的苦難之上再加上一個嗎?」

  「夠了,」國王憂鬱地答道,「讓這個人去吧,雖然這要失了我的生命,或我的國。你的可憐的請求感動了我,並不是他的。他將被人深惡,無論他到什麼地方去。」

  「你才是可憎惡的,」克瑞翁答道,「即在寬憐中,即在你的憤怒中,也是不可忍受的。這種性質正是,製成它們自己的更壞的瘟疫。」

  「走開我的眼外!走,在我給你以不幸的事之前!」國王氣憤地說道,跳向前去,但伊俄卡斯忒握住了他的臂,一面尊嚴地對著長老們做一個暗號,命他們領了她的兄弟走開去。他們匆匆地服從了,克瑞翁也不抵抗;他最後惡狠狠地望著俄狄浦斯一下,便轉身經由門口出去了。

  「現在我們是兩個人了,我的主,」伊俄卡斯忒答道,「請你告訴我這場爭辯是怎麼發生的。」

  「你的意志對於我便是法律,王后,」國王答道,「你必要知道,那麼,這是克瑞翁開始了的,因為他宣言我是殺了拉伊俄斯的人。」

  「這是可能的嗎?」王后叫道,「但是為什麼會使他想像著這樣一件事呢?他是從他自己心中造出的呢,還是得之於謠傳?」

  「那我不知道,」俄狄浦斯說道,「因為他並不當著我的臉說著,但他卻如一個有心計的狡徒一樣,派遣了一個先知來實現他的使命。唉,這是一個奸詐異常的詭計,但我偵破了它!我記得,克瑞翁如何懇切地求我招了特裡西亞士來。當那位老東西,假裝作受了靈感,責備著我時,我立刻便看出,克瑞翁是和他溝通著的了。」

  「不,俄狄浦斯,你錯怪了他。」王后溫和地說道,「我確信只有特裡西亞士一人乃是你的咒詛者。你對於他所說的話,一點也不要注意,因為在凡人之中,是沒有真正的預言術的。聽我說,我將以幾句話對你證明!一個神示從前曾給了拉伊俄斯——我遲疑地說,是阿波羅自己說出的,但至少是出之於他的祭師——這神示說,如果他生了一個兒子,這個兒子便要殺死他。但他並不死在他兒子之手,卻死在十字路之上,據說,是為強盜所殺!我生出來的孩子,他活不了三天,因為拉伊俄斯生怕神示的實現,便縛住了他的足,將他拋在一個寂寞的山上了。所以你看,阿波羅並不曾實現了他的話。我的可憐的孩子,遠在他父親被殺之前死了,而拉伊俄斯之死,卻在異邦人的手中遇到。那麼,不要去注意特裡西亞士和他的預言,天神當他願意時,他自己會使真相大白。但神示與預言卻是個虛假不經的空幻。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁