學達書庫 > 鄭振鐸 > 希臘神話與英雄傳說 | 上頁 下頁
三 墨蘭浦斯


  亞克裡修士的兄弟與仇人,國王柏洛托士,生了三個美貌的女兒,這三個女郎,乃是未之前見的傲慢的人。阿耳戈斯的赫拉的古來有名的神廟,就在他們父親的底林斯城的左近,所有國中的婦人們,都一年一度地到這廟中去,舉行祭獻的典禮。那時,赫拉的女祭師將抬出了她的聖像,如一個新婦似的幕著臉,戴著冠,坐在一輛金色車中,車拖以白牛,驅過了城中;而婦人們與女郎們則成列地帶著花圈火炬,隨在車後,口中唱著結婚歌,以榮這位宙斯的王后。但三位傲慢的公主們則自以為不屑雜在一個衛送女神的隊伍中行走,也不欲聽見人們除了她們之外,還讚頌著任何神或人的美臉。在舉行大祭之時,她們都留居宮中不出。有一天,當她們從一個窗中看著外面的送神隊伍時,她們就對著經過窗下的聖像譏嘲著,使一切人民都聽得見。神後赫拉很快地便報復了這一場的侮辱;就在那一夜,三位公主俱為瘋狂所中,從城中沖跑出去,在山間狂走大叫著。國王柏洛托士和所有他的人追在她們後面好幾天,都不能將她們領回;也沒有人能夠捉住她們,因為當任何人走近了時,她們便如野鹿似的迅奔而去。於是國王智窮力竭,只好派遣使者四出宣告,如有人能醫治了他的女兒們的狂病,便將給他以厚酬。於是有一位先知從西方的米西尼亞(Messenia)到他們國中來,他的名字是墨蘭浦斯。

  這個墨蘭浦斯乃是埃俄羅斯系的小孫;他是伊俄爾科斯城的國王埃宋的弟弟亞米賽安的兒子,他在米西尼亞已獲得了國土與王位;他是他家族中第一個具有先知的權力的人。這乃是他怎樣會得到這個權力的原因:有一天,他打獵倦了,便在樹林中倒身入睡;當他熟睡時,一對蛇從它們的洞中爬出,以它們的柔軟歧出的舌頭舔著他的眼皮和耳朵。墨蘭浦斯被舔而醒,那兩條蛇立刻遊開去了;但在它們走去之前,他卻聽見它們彼此互語道:「現在我們已報了去年救了我們的命的恩德了,那時他的僕人們在我們的巢中殺死了它,還要殺死我們。」當他還靜靜地躺著,覺得詫怪不已時,他又聽見有兩隻啄木鳥在他上面的樹上互語著,完全聽懂了它們所說的話。從那一天起,墨蘭浦斯同時成了一個先知和一個大醫士;因為被蛇舌的魔力所中,他的眼睛能夠看見他人所不能見的幻影;他的耳朵能聽他人所不能聽的禽獸的一切對話,這些話比我們自己更近于大地母親之心中,且更為知道她的秘密的花草河泉的醫病的能力——到什麼地方去找某種石塊,能夠抗治某種疾病與毒藥——這一切,墨蘭浦斯俱以勤懇地聽著林中動物們的談話而獲得。

  他到了國王柏洛托士那裡,便說,他可以治癒他的女兒們的狂病,只要他許他自己說出他的報酬來。國王問他這個報酬是什麼,先知便答道:「你國土的三分之一。」柏洛托士憤怒地拒絕了他,而且命他速去。但現在,一切底林斯的婦人都犯了同一的狂症,她們也逃出了城,在山中漫遊著。國王為百姓們所迫,不得不去請了墨蘭浦斯來,答應給他以他所要求的東西;因為百姓們知道了此事,群起暴動,要求國王柏洛托士不惜任何代價,以免除赫拉被他的女兒們的罪過所激怒而給她們的狂疫。墨蘭浦斯又被追回了;但他現在卻說,若非柏洛托士給他以三分之二的國土,他便不能醫愈那些婦人;一份給他自己,一份給他的兄弟比亞士(Bias)。當國王怕人民的叛變,連這個也允許了他時,墨蘭浦斯便吩咐底林斯的所有男人都跟他到山上去,他使他們將婦人們追趕著,如一群鹿似的,向一條溪流趕去;那些發狂的婦人們一經過這條溪水,她們便立刻神志恢復過來。但三位公主中的最大的一位在渡過溪時滑了一跤,川流帶了她去而溺死了她。至於她的兩位妹妹呢,國王柏洛托士則給了先知和他的兄弟為妻,因為他想:「雖然這些埃俄羅斯的子孫佔據了我的一大半土地,但如果他們的兒子是我女兒所生的話,這個土地仍不會由狄尼士家中失去的。」

  過後,墨蘭浦斯和比亞士在阿耳戈斯快快活活地住了好幾年;人們常常說起,這兩位兄弟的友愛之摯,正可與孿生的國王柏洛托士和亞克裡修士的互相仇視遙遙相對,舉世無雙。阿耳戈斯人還說,弟弟比亞士如敬重父親似的敬重他的哥哥墨蘭浦斯,什麼事都去請教他,這是很有理由的。如比亞士自己所愛告人的,墨蘭浦斯不僅代他在阿耳戈斯得到了一個國王與王位,當他們倆還都是年輕的少年,同住在米西尼亞之時,還因他之故,而冒了一次最奇特的險。

  這場冒險是這樣的:辟洛斯的國王涅琉斯,亞米賽安的同母異父的兄弟,有一位可愛的女兒,名為辟綠(Pero)的,比亞士要娶她為妻。這位女郎對他微笑,但當他向涅琉斯求婚,願意給他以許多的牛羊為聘禮時,國王卻說道:「我只要菲拉考士(Phylacus)的牛為我女兒的聘禮,不要別的。」

  比亞士聽了這話,憂悶地走開了;因為首領菲拉考士住在米西尼亞的邊界上,不僅因他有了一群紅牛著名,還因他有了一隻看守它們的奇狗而得名很大。這只奇狗如人似的機警,如獅似的壯猛,雖然西方的許多機警的竊賊常想試著去盜竊這些肥牛,一個個都被它所獲住了。使比亞士更為憂慮的:菲拉考士一捉到這種竊賊便置之於死地。在這個困難之時,他到了墨蘭浦斯那裡,求他為他想一個方法以獲得這些牛。「因為我如果不能夠娶得美麗的辟綠,」他說道,「我將終身沒有快樂的日子了。」

  「我要自己去取得那些牛來給你,弟弟,」先知說道,「但你必須等候一年,為了你的新娘起見,你應該極力地忍耐著。因為我今夜便要去偷竊它們,而為看守的狗所獲,但它不會傷害我,當它的主人看見了那事,一定會將我下於獄中,卻不殺我。他將把我囚於獄中一整年,拒絕取贖,但過了一年,他卻要放了我自由,還要自動地將他的牛給我。」

  這一切都如先知所預言的經過了,又是由於他深通鳥獸之言,他最後竟得到了勝利。因為當一年快要完畢時,有一夜,他不能入睡地躺在獄室中,聽見蝕蟲們在頭上屋頂中互語著。「在我們蝕斷了這根梁之前,還有多少時候呢?」一條蟲說道。「不到一點鐘,姐姐,」另一條答道,「然後這根梁將墮下去,屋頂也將隨之而下。」墨蘭浦斯大叫一聲,跳了起來。這叫聲驚動了他的看守者,當他們跑進去時,他對他們說道:「快點把我移出這所房子之外,朋友們,你們自己也要快些逃走;如果我們再在這裡留一個小時,屋頂便要壓在我們身上了。」他是那麼懇切地祈請著,竟使看守者不能拒絕他,雖然他們在笑他。他們帶了他,仍然縛著鐵鍊,到了一塊空地上,將他幽閉於此。他們剛剛這麼做時,獄室的屋頂果然壓塌到地上了!

  當菲拉考士從獄卒那裡聽到了此事的經過時,他便看出墨蘭浦斯乃是一位大先知者,立刻釋放了他,如果他能說出他的獨子伊菲克勒斯(Iphicles)為什麼還不生兒子的原因來,他還要重重地酬謝他。

  「如要我能說得出,」墨蘭浦斯說道,「且還醫愈了你兒子的不育症,你願意將你的紅牛給我嗎?」

  「那我願意,」菲拉考士答道,「我雖很愛惜它們,但一個孫兒對於我卻比這些牛的價值更高十倍。」

  於是先知命將兩隻牛宰殺了,將它們的皮剝掉,拋撒在田野的中間;當鷙鳥們飛來啄食屍身時,他對它們叫道:「聰明的鳥兒們,如果你們能夠告訴我我所要知道的事,我則歡迎你們赴我的宴席。」一隻鷙鷹直接地答道:「伊菲克勒斯將被治癒,且能得子,如果他在十天之內連喝你磨下刀鏽的水,這把刀,你可在前面的橡樹幹上尋到。因為,有一天,當他還是一個小孩子時,伊菲克勒斯在那株樹下遇見了他的父親,那柄刀那時正血淋淋地執在他父親手中,為的是他剛用此刀殺了羊。孩子見了這刀便驚嚇著,哭著逃開去了。菲拉考士將刀刺入橡樹,跑去安慰他。他忘記了這柄刀的事,所以這刀這許多年便留在那裡,而樹皮也長沒了它。但那株樹是有一個德律阿德(Dryad)住著的,她怒著菲拉考士汙了它,便迷咒了他的兒子。除了我教給的這個解脫咒之外,別的都不能破她此咒。」

  墨蘭浦斯謝了聰明的鷹,留下它和它的同伴們恣意地啄吃牛屍。他依據了鷹的指示,果然醫好了菲拉考士的兒子。於是就如他所預言的,得到了有名的牛群,而給了他的弟弟。當國王涅琉斯接受了他所約定的聘禮時,比亞士便和可愛的辟綠結了婚,舉行婚禮,大眾都異常地快樂。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁