學達書庫 > 鄭振鐸 > 希臘神話與英雄傳說 | 上頁 下頁
二 殺戈耳工者波修士(3)


  漁夫當波修士走近之時,抬頭細望著他;當他聽完了他的請求之後,說道:「我想,我認識你的臉,少年,你不是達那厄夫人的兒子嗎?」「不錯的,」波修士答道,「但你是誰,老人家?因為你雖認識我的臉,我卻不曾見過你,雖然我認識我們小島的一切人民。」

  「如果我如你所求的渡了你過去,我是誰沒有什麼關係,」漁夫說道,「但在我渡你之前,你必須告訴我你為了什麼緣故離開了西裡福斯島。」

  於是波修士告訴他一切在國王宴席上發生的事;且說,他已決心要去尋到美杜莎而殺死她。「什麼,這是仲夏的狂病呢,」漁人叫道,「我告訴你,好孩子,你也可以答應國王將前面的明月從天上取下來給他;而你現在是到一個必死無疑的路上去了。」

  「這也許如你所言的,好心的老人家,」波修士說道,「但無論如何,我是要走的,為的是話已說出口了,所以不必多費話了,但請你直接地告訴我,我能否雇了你的漁船,雇價是多少?」

  「意志堅強的人必定有他的方法,」老人家改變了口氣說道,「而我愛那勇敢的人……我借給你漁船,不要一個錢,波修士……不過……我有幾件東西在這裡,這些也許可以供你必需時之用。」

  他說著,站起身來,俯身於船上,從那裡舉出一個行囊,如旅行者所常用的一樣,又回身向著波修士,將這行囊給了他。但這少年這時見了他卻大吃一驚;因為在那個時候,老漁人的樣子完全變更了。他高大挺直地立著,不再是老年人彎背曲腰的樣子了;他的粗布衣裳溜下了,現出一身熠熠的胸甲;他的漁夫之帽,變成了一頂絢麗的金盔,而金盔下面的臉——啊,好不可怪!——乃是一位處女的臉,年輕美貌,而神威凜然,雙眼之銳,直可刺入人心。於是波修士知道他所見的乃是神聖的雅典娜;他恐懼著,說道:「啊,宙斯的光榮女兒,你為何到我這裡來呢?」她帶著又莊嚴又溫柔的微笑答道:「我來幫助你,波修士,受了我父親的吩咐——他也是你的父親。好好地放膽前去,取了我手中的行囊;在這囊中有三件東西可以幫助你這次的冒險。第一件是赫耳墨斯有翼的金鞋,這鞋可帶了你在波濤上行走而不被水所濕;第二件是地下國王普路同(Pluto)的隱形帽,這帽可使戴者不為人所見;第三件是一把尖利無比的鑽石鐮刀,這是海淮斯托斯所造,用此刀來斬美杜莎的頭有如割稻者收割黃金粒粒的稻稈。現在聽我說,你要如何去找到她,如何去殺她。當你飛行到地球的西邊時,跟了太陽的行程而走,你將到了『微光之地』,在大洋的邊界上;在那裡,在海邊上的一個洞中,你將尋到『灰婦人』們(The Grey Women)——三個與時間同壽的皺紋滿面、女巫似的老婦人;她們三個人只有一隻眼。這些人乃是戈耳工們的姐妹,她們會告訴以到戈耳工們住處的路徑。但她們將不肯告訴你,因為她們是有先知之力的,會知道你及你的來意。所以你必須偷偷地戴了隱形帽到了她們的當中,當她們如常地把眼珠由這個遞給那個時;奪去她們的獨眼,然後你恐嚇她們說,她們如不說出她們的姐妹住在何地,你便要將這隻眼毀壞了,她們必定會因恐懼盲目而屈服的。當你到了戈耳工們那裡時,你將由美杜莎的翼而認識了她;她的翼,白如天鵝,而其他的兩個姐妹,則都是鷹翼。她們都是極兇猛可怕的,假如她們能看見你,英雄,你的生命便完了;她們將捉住你在臂間,以她們的蛇發來絞你,因為她們的力氣是非凡的;我借了地獄中的隱形帽來以救你脫了此厄。但還有另一個危險呢,為了要渡過這個難關,我再借給你第四件東西——我自己的盾。因為美杜莎的雙眼具有那麼可怕的能力,凡是看著它們的人都要立刻變成石頭;所以,你要小心,不要與那眼光相接觸,只能向後退著走,走近了,舉起盾來,當作一面鏡子,使她的影子指導著你的一擊。擊下了她的頭顱之後,又要小心,不去看她的頭部,為的是她的雙眼雖在死後仍有那種能力。將它立刻納入你的行囊中,飛快地逃走而去,以避其他兩個戈耳工的復仇。現在,再會了,我的波修士;勇敢前去,不要怕,因為當你危急時,雅典娜總在你的身邊。」

  女神說完了話,一轉眼間便消失不見了。波修士心中充滿了感激與詫奇,跪下去吻著她的足所踏的沙。然後,他打開了行囊,吃驚地看見天神們所借給他的東西:赫耳墨斯的金鞋,鞋跟的兩邊,長著黃澄澄的金羽翼;普路同的魔帽,是一種黑而柔的獸毛製成的;熠熠有光的鐮刀,是天上神匠海淮斯托斯所造的。他穿戴上了這些東西,便將行囊背在背上,取了雅典娜的盾在他的臂上,開始起程;飛得高高的,經過地中海向西而去。

  當達那厄的兒子離開了這個他在世界上所知的唯一的所在——小島時,短促的夏夜已經是快盡了。他在高空中飛行了不久,大地與海便都已浴在朝陽的光中。那時從南方來了一陣狂風,驅逐了一群的白雲,在前飛奔著。這風的力太猛了,竟將波修士吹出了正路而到了極北的希蔔波裡亞人(Hyperboreans)的地方去。在那地方,終年沒有雨,沒有冰雹,沒有雪,樹木也不落葉,四時氣候皆是溫和,因為這個國家的疆域乃在北風的冰冷的呼吸之外。那個地方的人民也與他們不同,他們不知憂悶疾苦,也不會老,但康康健健地活到了一千歲之後,他們便一點也不痛苦地入於不醒的長眠中。這個有福的人民乃是屬￿阿波羅的,他們以音樂與歌崇拜他,又祭他以野驢的犧牲。當黑暗的寒冷的冬天到了時,阿波羅便離開了他的得爾福的住宅而與希蔔波裡亞人同住著,直到第二年春天再回到大地上。許多人出發去尋求這個神奇的地方,但沒有人達到那裡去的。其實在的原因是:通到那裡去的只有一條路,而這條路卻是一個隱路,除非為天神們所保佑,沒有一個凡人能夠走到這條路上去。現在,宙斯為了給光榮于他的兒子,使他先於一切凡人走到這條神秘的路上,於是波修士便到了阿波羅的快樂的人民之中。他們快樂地接待他入室;那一天,他看見他們殺牲祭神,還和他們同宴。但當太陽西斜時,他便站起身來和他們告辭,說道,他有很遠很遠的路要走呢,即要到大洋的門去,於是他又飛到廣漠無垠的天空上去了。他跟隨了赫利俄斯的熊熊的車轍,翱翔過半個世界;而在遠遠的遠遠的下方,山峰、森林以及蜿曲如帶的河流都清楚而細小,如在一個圖畫中。正當太陽沉入它的大洋床上時,波修士也到了地球的最邊岸了,便降到「微光之地」的霧與陰影中去。

  他看見了雅典娜所說的洞穴,「灰婦人」們正坐在洞口,她們咿唔著一曲怪奇的小歌,她們的盲然而蒼白的臉在微光中看來如鬼魂似的。一個婦人手中執著她們所共有的獨眼,這隻眼如紅寶石似的灼灼有光。當她將這隻眼傳遞給她的隔鄰時,波修士沖向前去,從她手中搶了去。她高聲哭叫道:「唉,姐妹們呀,我們所恐懼已久的他,已經來了,不為我們所見地將我們的獨眼劫去了!」那兩個婦人也如冬天的風似的呻吟著。但波修士叫道:「因為你們知道我,老太婆們,你們一定會猜得出我所求於你們的事。告訴我到哪裡去找戈耳工們,我便還了你們的眼睛。如果你們拒絕不言,則我便要將此眼踏在腳下,或投入大洋中了。」

  「除了此事之外,別的隨便你問,宙斯的兒子,」「灰婦人」們哀求道,「光榮,財富,國王——這些我們都可給人家,雖然我們似是,且實是那麼窮苦可憐。你要什麼,我們都可以給你,只要你還了我們的獨眼!」

  「不,我一點也不注意那些東西,」波修士說道,「因為在我的心中,除了我所要尋求的東西以外,別的全不注意。回答我,婦人們,否則你們將終古地瞑坐在黑暗中了。」

  「灰婦人」們見他不為所動,便指示他沿了大洋岸向南而去,直等到他到了一個岩石的小島,緊靠在一個高岩之下。這小島乃是戈耳工們的巢穴。現在,波修士依言到了那地方,看見一片黑色的險岩,由海由陸都不可近;在微光中,只見危峰四聳,險浪在島邊澎擊不已,浪沫白而有光。他隱隱約約地看見有三個有翼的人形,共伏在岩島的平頂之上,有如巨大的海鳥們棲憩於彼。於是他飛憩在她們上面的危岩上,等候著明月的東升,使得看見三個之中,哪個是他所欲殺的。但,為了疲倦過度之故,他躺下身去,睡了一會兒。當他醒來時,明月已經如圓盤似的升在高天之上。熟睡著的三個戈耳工們的形狀,在月光之下如在白晝似的一樣看得清清楚楚。波修士執了鑽石的鐮刀在手,輕悄無聲地飛到了她們的岩島上,極謹慎地走近了她們,專心地凝視在明鏡似的雅典娜的盾面上。他在盾上看見了白鵝翼的美杜莎的影子,她的蛇發,她的美麗而可怕的臉部。正當他在盾中看著時,她忽然睜開了灼灼的雙眼,以說不出的惡狠的視線四望著……僅是她的影子已足夠冷卻了這位英雄的血液了。他聳聳肩,心裡震跳著持刀斬下去……當他割稻似的揚下去,那柄彎刀的鋒口在空中熠熠發光……一陣可怕的噝噝之聲……一聲重擊……這個戈耳工的頭顱已滾到他的足下了。當他握住滑膩的死蛇時,頗有些栗懼,然而他竟握住了蛇發,將這個戈耳工的頭顱塞入他的行囊,如一支箭似的向天空沖飛而去。正在這時,一陣非凡間所得聞的呼叫,告訴他美杜莎的姐妹們已經醒過來了。這兩位姐妹飛上了空中,鼓拍著她們的鷹翼,四面地狂飛著,要尋找殺了美杜莎的仇人。不可見的英雄卻注意到雅典娜的吩咐,輕悄悄地飛過了她們,向東而去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁