學達書庫 > 鄭振鐸 > 希臘神話與英雄傳說 | 上頁 下頁


  希臘神話是歐洲文化史上的一個最宏偉的成就,也便是歐洲文藝作品所最常取材的淵藪。有人說,不懂得希臘神話簡直沒法去瞭解和欣賞西洋的文藝,這話是不錯的。只要接觸著西洋的文學和藝術,你便會知道不熟悉希臘神話裡的故事,將是如何的苦惱與不便利。

  直到現在,藝術家們,詩人們,還總是不斷地回過頭去,向那裡求得些什麼。她是永遠汲取不盡的清泉,人類將永在其旁憩息著,喝飲著。

  但希臘神話,在中國卻成了很冷僻的東西。前幾年,有一個朋友譯了一部Ovid的作品,為了其中充滿了希臘神話的「典故」,累得譯者加了無數的注釋,而讀者還是索然。這便是吃了希臘神話不熟悉的苦,因而失去了多少欣賞、瞭解最好的文藝的機緣!

  我在七八年前,便開始從事於希臘神話的介紹。其結果,寫成一部《希臘羅馬神話與傳說中的戀愛故事》。但這只是一個開端。後來又譯述了《伊利亞特》和《奧特賽》,已經交給商務印書館印行,卻都在日本人的炮火裡被燒成灰燼了。這部《希臘神話與英雄傳說》,原為《戀愛故事》的續編,偏重于英雄的傳說,也是前幾年寫成了的,卻因循至今,未曾集為一書。

  為了感到今日仍然需要這類的書,故將她照現在的樣子出版了。

  書末所附的「根據與參考」對於有研究興趣的讀者們將不無用處。

  這書直譯希臘諸悲劇和Ovid《變形記》等書的地方頗不少,故有的時候,有的敘述顯得不勻稱的冗長。但這對於未曾問鼎於希臘羅馬的宏偉美麗的古典文學的人們,也許便將是一個誘引。打開了一扇窗戶而向花園裡窺看著時,還有不想跑進去遊觀的嗎?

  在這書裡,許多重要的希臘故事,除了《伊利亞特》和《奧特賽》的二大故事之外,大致都已不缺失什麼了。至於「伊利亞特」第二大史詩的故事,所以不收入者,一則為了太長,再則,也為了已是我們所熟知的。

  1934年9月26日,于北平


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁