學達書庫 > 魯迅 > 譯文序跋集 | 上頁 下頁
《哀塵》譯者附記


  譯者曰:此囂俄《隨見錄》之一,記一賤女子芳梯事者也。氏之《水夫傳》敘曰:「宗教、社會、天物者,人之三敵也。而三要亦存是:人必求依歸,故有寺院;必求成立,故有都邑;必求生活,故耕地、航海。三要如此,而為害尤酷。

  凡人生之艱苦而難悟其理者,無一非生於斯者也。故人常苦於執迷,常苦於弊習,常苦於風火水土。於是,宗教教義有足以殺人者,社會法律有足以壓抑人者,天物有不能以人力奈何者。作者嘗于《諾鐵耳譚》發其一,于《哀史》表其二,今於此示其三雲。」芳梯者,《哀史》中之一人,生而為無心薄命之賤女子,複不幸舉一女,閱盡為母之哀,而轉輾苦痛於社會之陷穻者其人也。「依定律請若嘗試此六月間」,噫嘻定律,胡獨加此賤女子之身!頻那夜迦,衣文明之衣,跳踉大躍于璀璨莊嚴之世界;而彼賤女子者,乃僅求為一賤女子而不可得,誰實為之,而令若是!老氏有言:「聖人不死,大盜不止。」彼非惡聖人也,惡偽聖之足以致盜也。嗟社會之陷穻兮,莽莽塵球,亞歐同慨;滔滔逝水,來日方長!使囂俄而生斯世也,則剖南山之竹,會有窮時,而《哀史》輟書,其在何日歟,其在何日歟?

  【注釋】

  本篇連同《哀塵》的譯文,最初發表於光緒二十九年五月二十日(一九〇三年六月十五日)《浙江潮》月刊第五期,署名庚辰。

  囂俄(V.Hugo,1802—1885)又譯雩俄,通譯雨果。法國作家。著有《巴黎聖母院》、《悲慘世界》等長篇小說及劇本《克倫威爾》、《歐那尼》等。《哀塵》原是《隨見錄》中的一篇,題為《芳梯的來歷》;後來作者將這一事件寫入《悲慘世界》第五卷。

  《水夫傳》:即《海上勞工》。

  《鐵耳譚》:即《巴黎聖母院》(簡稱《Notre Dame》)的音譯。

  《哀史》:即《可憐的人》,今譯《悲慘世界》。

  雨果的這三部長篇小說:《巴黎聖母院》作於一八三一年,《悲慘世界》作於一八六一年至一八六九年之間,《海上勞工》作于一八六六年。

  這是《哀塵》中巡查對「賤女子」說的話,意思是:「依法應處以六個月之禁錮」。

  頻那夜迦:又譯毗那夜迦,即印度教神話中之歡喜天。歡喜天有男女二天,男天系大自在天的長子,為暴害世界之神。這裡藉以指那個「惡少年」。

  「聖人不死,大盜不止」:語見《莊子·胠篋》。這裡說老氏(老子),或為誤記。

  剖南山之竹,會有窮時:語出《舊唐書·李密傳》:「罄南山之竹,書罪無窮。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁