學達書庫 > 魯迅 > 譯文序跋集 | 上頁 下頁 |
《豎琴》(4) |
|
《洞窟》譯者附記 俄國十月革命後饑荒情形的描寫,中國所譯的已有好幾篇了。但描寫寒冷之苦的小說,卻尚不多見。薩彌亞丁(Evgenü Samiatin)②是革命前就已出名的作家,這一篇巧妙地寫出人民因饑寒而複歸於原始生活的狀態。為了幾塊柴,上流的智識者至於人格分裂,實行偷竊,然而這還是暫時的事,終於將毒藥當作寶貝,以自殺為唯一的出路。——但在生活於溫帶地方的讀者,恐怕所受的感印是沒有怎麼深切的。 一九三〇年七月十八日,譯訖記。 【注釋】 本篇連同《洞窟》的譯文,最初發表於一九三一年一月十日《東方雜誌》第二十八卷第一號譯者署名隋洛文。後未印入單行本。 ②薩彌亞丁:即劄彌亞丁。參看本卷第348頁注③。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |