學達書庫 > 魯迅 > 譯文序跋集 | 上頁 下頁 |
《壁下譯叢》(3) |
|
《小說的瀏覽和選擇》譯者附記 開培爾博士(Dr.Raphael Koeber)是俄籍的日耳曼人,但他在著作中,卻還自承是德國。曾在日本東京帝國大學作講師多年,退職時,學生們為他集印了一本著作以作紀念,名曰《小品》(Kleine Schriften)。其中有一篇《問和答》②,是對自若干人的各種質問,加以答覆的。這又是其中的一節,小題目是《論小說的瀏覽》,《我以為最好的小說》。雖然他那意見的根柢是古典底,避世底,但也極有確切中肯的處所,比中國的自以為新的學者們要新得多。現在從深田,久保二氏③的譯本譯出,以供青年的參考雲。 一九二五年十月十二日,譯者附記。 【注釋】 本篇連同《小說的瀏覽和選擇》的譯文,最初發表於一九二五年十月十九日《語絲》週刊弟四十九期,後印入《壁下譯叢》,附在譯文之後。 ②《問和答》:應為《答問者》。 ③深田、久保:指開培爾的學生深田康算(1878—1927)、久保勉(1883—1972)二人。他們譯有《開培爾博士小品集》一書,一九一八年日本岩波書店出版。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |