學達書庫 > 胡適 > 胡適留學日記 | 上頁 下頁 |
卷十二 二〇、論革命 |
|
(一月卅一日) I do not condemn revolutions, because I believe that they are necessary stages in the process of evolution. But I do not favor premature revolutions, because they are usually wasteful and therefore unfruitful. "When the fruit is ripe, it will fall", says a Chinese proverb. Premature plucking only injures the fruit. It is for this reason that I do not entertain much hope for the revolutions now going on in China, although I have deep sympathy for the revolutionists. Personally I prefer to build from the bottom up. I have come to believe that there is no short-cut to political decency and efficiency. The monarchists have no desire for political decency and efficiency. The revolutionists desire them, but they want to attain them by a short-cut—by a revolution. My personal attitude is: "Come what may, let us educate the people. Let us lay a foundation for our future generations to build upon. " This is necessarily a very slow process, and mankind is impatient! But, so far as I can see, this slow process is the only process: "It is requisite to revolutions as well as to evolutions." To Professor H. S. Williams Jan. 31 〔中譯〕 吾並非指責革命,因為,吾相信,這也是人類進化之一必經階段。可是,吾不贊成早熟之革命,因為,它通常是徒勞的,因而是一事無成的。中國有句古話,叫做「瓜熟蒂落」。果子還未成熟,即去採摘,只會弄壞果子。基於此理由,吾對當前正在進行的中國之革命,不抱太多的希望。誠然,吾對這些革命者則深表同情。 作為個人來說,吾倒寧願從基礎建設起。吾一貫相信,通向開明而有效之政治,無捷徑可走。持君主論者並不期望開明而有效之政治。革命論者倒是非常渴望,但是,他們卻想走捷徑——即通過革命。吾個人之態度則是:「不管怎樣,總以教育民眾為主。讓我們為下一代,打一個扎實之基礎。」 這是一個極其緩慢之過程,十分必需之過程,可是,人卻是最沒耐心的!以愚所見,這個緩慢之過程是唯一必需的:「它既是革命之必需,又是人類進化之必需。」 致H. S. 維廉斯教授 1月31日 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |