學達書庫 > 莎士比亞 > 馴悍記 | 上頁 下頁 |
第五場 |
|
〖公 路〗 彼特魯喬、凱瑟麗娜、霍坦西奧及從僕等上。 彼特魯喬:走,走,到我們老丈人家裡去。主啊,月亮照得多麼光明! 凱瑟麗娜:什麼月亮!這是太陽,現在哪裡來的月亮? 彼特魯喬:我說這是月亮的光。 凱瑟麗娜:這明明是太陽光。 彼特魯喬:我指著我母親的兒子——那就是我自己——起誓,我要說它是月亮,它就是月亮,我要說它是星,它就是星,我要說它是什麼,它就是什麼,你要是說我說錯了,我就不到你父親家裡去。來,掉轉馬頭,我們回去了。老是跟我鬧彆扭,鬧彆扭! 霍坦西奧:隨他怎麼說吧,否則我們永遠去不成了。 凱瑟麗娜:我們已經走了這麼遠,請您不要再回去了吧。您高興說它是月亮,它就是月亮;您高興說它是太陽,它就是太陽;您要是說它是蠟燭,我也就當它是蠟燭。 彼特魯喬:我說它是月亮。 凱瑟麗娜:我知道它是月亮。 彼特魯喬:不,你胡說,它是太陽。 凱瑟麗娜:那麼它就是太陽。可是您要是說它不是太陽,它就不是太陽;月亮的盈虧圓缺,就像您心性的捉摸不定一樣。隨您叫它是什麼名字吧,您叫它什麼,凱瑟麗娜也叫它什麼就是了。 霍坦西奧:彼特魯喬,恭喜恭喜,你已經得到勝利了。 彼特魯喬:好,往前走!正是順水行舟快,逆風打槳遲。且慢,那邊有誰來啦? 文森修作旅行裝束上。 彼特魯喬:(向文森修)早安,好姑娘,你到哪裡去?親愛的凱德,老老實實告訴我,你可曾看見過一個比她更嬌好的淑女?她頰上又紅潤,又白嫩,相映得多麼美麗!點綴在天空中的繁星,怎麼及得上她那天仙般美的臉上那一雙眼睛的清秀?可愛的美貌姑娘,早安!親愛的凱德,因為她這樣美,你應該和她親熱親熱。 霍坦西奧:把這人當作女人,他一定要發怒的。 凱瑟麗娜:年輕嬌美的姑娘,你到哪裡去?你家住在什麼地方?你的父親母親生下你這樣美麗的孩子,真是幾生修得;不知哪個幸運的男人,有福消受你這如花美眷! 彼特魯喬:啊,怎麼,凱德,你瘋了嗎?這是一個滿臉皺紋的白髮衰翁,你怎麼說他是一個姑娘? 凱瑟麗娜:老丈,請您原諒我一時眼花,因為太陽光太眩耀了,所以看出來什麼都是迷迷糊糊的。現在我才知道您是一位年尊的老丈,請您千萬恕我剛才的唐突吧。 彼特魯喬:老伯伯,請你原諒她;還要請問你現在到哪兒去,要是咱們是同路的話,那麼請你跟我們一塊兒走吧。 文森修:好先生,還有你這位淘氣的娘子,萍水相逢,你們把我這樣打趣,倒把我弄得莫名其妙。我的名字叫文森修,舍間就在比薩,我現在要到帕度亞去,瞧瞧我的久別的兒子。 彼特魯喬:令郎叫什麼名字? 文森修:他叫路森修。 彼特魯喬:原來尊駕就是路森修的尊翁,那巧極了,算來你還是我的姻伯呢。這就是拙荊,她有一個妹妹,現在多半已經和令郎成了婚了。你不用吃驚,也不必憂慮,她是一個名門淑女,嫁奩也很豐富,她的品貌才德,當得起君子好逑四字。文森修老先生,剛才多多失敬,現在我們一塊兒看你令郎去吧,他見了你一定是異常高興的。 文森修:您說的是真話,還是像有些愛尋開心的旅行人一樣,路上見了什麼人就隨便開開玩笑? 霍坦西奧:老丈,我可以擔保他的話都是真的。 彼特魯喬:來,我們去吧,看看我的話究竟是真是假;你大概因為我先前和你開過玩笑,所以有點不相信我了。(除霍坦西奧外皆下。) 霍坦西奧:彼特魯喬,你已經鼓起了我的勇氣。我也要照樣去對付我那寡婦!她要是倔強抗命,我就記著你的教訓,也要對她不客氣了。(下。) |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |