學達書庫 > 莎士比亞 > 馴悍記 | 上頁 下頁 |
第四場 |
|
〖帕度亞。巴普提斯塔家門前〗 特拉尼奧及老學究扮文森修上。 特拉尼奧:這兒已是巴普提斯塔的家了,我們要不要進去看望他? 學究:那還用說嗎?我倘然沒有弄錯,那麼巴普提斯塔先生也許還記得我,二十年以前,我們曾經在熱那亞做過鄰居哩。 特拉尼奧:這樣很好,請你隨時保持著做一個父親的莊嚴風度吧。 學究:您放心好了。瞧,您那跟班來了。我們應該把他教導一番才是。 比昂台羅上。 特拉尼奧:你不用擔心他。比昂台羅,你要好好侍候這位老先生,就像他是真的文森修老爺一樣。 比昂台羅:嘿!你們放心吧。 特拉尼奧:可是你看見巴普提斯塔沒有? 比昂台羅:看見了,我對他說,您的老太爺已經到了威尼斯,您正在等著他今天到帕度亞來。 特拉尼奧:你事情辦得很好,這幾個錢拿去買杯酒喝吧。巴普提斯塔來啦,趕快裝起一副嚴肅的面孔來。 巴普提斯塔及路森修上。 特拉尼奧:巴普提斯塔先生,我們正要來拜訪您。(向學究)父親,這就是我對您說起過的那位老伯。請您成全您兒子的好事,答應我娶比恩卡為妻吧。 學究:吾兒且慢!巴普提斯塔先生,久仰久仰。我這次因為追索幾筆借款,到帕度亞來,聽見小兒向我說起,他跟令嬡十分相愛。像先生這樣的家聲,能夠仰攀,已屬萬幸,我當然沒有不贊成之理;而且我看他們兩人情如膠漆,也很願意讓他早早成婚,了此一樁心事。要是先生不嫌棄的話,那麼關於問名納聘這一方面的種種條件,但有所命,無不樂從;先生的盛名我久已耳聞,自然不會斤斤計較。 巴普提斯塔:文森修先生,恕我不會客套,您剛才那樣開誠佈公的說話,我聽了很是高興。令郎和小女的確十分相愛,如果是偽裝,萬不能如此逼真;您要是不忍拂令郎之意,願意給小女一份適當的聘禮,那麼我是毫無問題的,我們就此一言為定吧。 特拉尼奧:謝謝您,老伯。那麼您看我們最好在什麼地方把雙方的條件互相談妥? 巴普提斯塔:舍間恐怕不大方便,因為屬垣有耳,我有許多僕人,也許會被他們聽了洩漏出去;而且葛萊米奧那老頭子癡心不死,也許會來打擾我們。 特拉尼奧:那麼還是到敝寓去吧,家父就在那裡耽擱,我們今夜可以在那邊悄悄地把事情談妥。請您就叫這位尊價去請令嬡出來;我就叫我這奴才去找個書記來。但恐事出倉卒,一切招待未能盡如尊意,要請您多多原諒。 巴普提斯塔:不必客氣,這樣很好。堪比奧,你到家裡去叫比恩卡梳洗梳洗,我們就要到一處地方去;你也不妨告訴她路森修先生的尊翁已經到了帕度亞,她的親事大概就可定奪下來了。 比昂台羅:但願神明祝福她嫁得一位如意郎君! 特拉尼奧:不要驚動神明了,快快去吧。巴普提斯塔先生,請了。我們只有些薄酒粗餚,談不上什麼款待;等您到比薩來的時候,才要好好地請您一下哩。 巴普提斯塔:請了。(特拉尼奧、巴普提斯塔及老學究下。) 比昂台羅:堪比奧! 路森修:有什麼事,比昂台羅? 比昂台羅:您看見我的少爺向您眨著眼睛笑嗎? 路森修:他向我眨著眼睛笑又怎麼樣? 比昂台羅:沒有什麼,可是他要我慢走一步,向您解釋他的暗號。 路森修:那麼你就解釋給我聽吧。 比昂台羅:他叫您不要擔心巴普提斯塔,他正在和一個冒牌的父親討論關於他的冒牌的兒子的婚事。 路森修:那便怎樣? 比昂台羅:他叫您帶著他的女兒一同到他們那裡吃晚飯。 路森修:帶著她去又怎樣? 比昂台羅:您可以隨時去找聖路加教堂裡的老牧師。 路森修:這到底是什麼意思? 比昂台羅:我也不知道是什麼意思,我只知道趁著他們都在那裡假裝談條件的時候,您就趕快同著她到教堂裡去,找到了牧師執事,再找幾個靠得住的證人,取得「只此一家,不准翻印」的權利。這倘不是您盼望已久的好機會,那麼您也從此不必再在比恩卡身上轉念頭了。(欲去。) 路森修:聽我說,比昂台羅。 比昂台羅:我不能待下去了。我知道有一個女人,一天下午在園裡拔菜喂兔子,就這樣莫名其妙地跟人家結了婚了;也許您也會這樣。再見,先生。我的少爺還要叫我到聖路加教堂去,叫那牧師在那邊等著你和你的附錄,也就是隨從。(下。) 路森修:只要她肯,事情就好辦;她一定願意的,那麼我還疑惑什麼?不要管它,讓我直截了當地對她說;堪比奧要是不能把她弄到手,那才是怪事哩。(下。) |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |