學達書庫 > 莎士比亞 > 馴悍記 | 上頁 下頁
第四幕 第一場(2)


  眾僕人上。

  納森聶爾:歡迎你回來,葛魯米奧!

  腓力普:你好,葛魯米奧!

  約瑟夫:啊,葛魯米奧!

  尼古拉斯:葛魯米奧,好小子!

  納森聶爾:怎麼樣,小夥子?

  葛魯米奧:歡迎你;你好,你;啊,你;好小子,你;現在我們打過招呼了,我的漂亮的朋友們,一切都預備好,收拾清楚了嗎?

  納森聶爾:一切都預備好了。大爺什麼時候可以到來?

  葛魯米奧:就要來了,現在大概已經下馬了;所以你們必須——噯喲,靜些!我聽見他的聲音了。

  彼特魯喬及凱瑟麗娜上。

  彼特魯喬:這些混帳東西都在哪裡?怎麼門口沒有一個人來扶我的馬鐙,接我的馬?納森聶爾!葛雷古利!腓力普!

  眾僕人:有,大爺;有,大爺。

  彼特魯喬:有,大爺!有,大爺!有,大爺!有,大爺!你們這些木頭人一樣的不懂規矩的奴才!你們可以不用替主人做事,什麼名分都不講了嗎?我先打發他回來的那個蠢才在哪裡?

  葛魯米奧:在這裡,大爺,還是和先前一樣蠢。

  彼特魯喬:這婊子生的下賤東西!我不是叫你召齊了這批狗頭們,到大門口來接我的嗎?

  葛魯米奧:大爺,納森聶爾的外衣還沒有做好,蓋勃裡爾的鞋子後跟上全是洞,彼得的帽子沒有刷過黑煙,華特的劍在鞘子裡鏽住了拔不出來,只有亞當、拉爾夫和葛雷古利的衣服還算整齊,其餘的都破舊不堪,像一群叫化子似的。可是他們現在都來迎接您了。

  彼特魯喬:去,混蛋們,把晚飯拿來。(若干僕人下)(唱)「想當年,我也曾——」那些傢伙全——坐下吧,凱德,你到家了,嗯,嗯,嗯,嗯。

  數僕持食具重上。

  彼特魯喬:怎麼,到這時候才來?——可愛的好凱德,你應當快樂一點。——混帳東西,給我把靴子脫下來!死東西,有耳朵沒有?(唱)「有個灰衣的行腳僧,在路上奔波不停——」該死的狗才!你把我的腳都拉痛了;我非得揍你,好叫你脫那只的時候當心一點。(打僕人)凱德,你高興起來呀。喂!給我拿水來!我的獵狗特洛伊羅斯呢?嗨,小子,你去把我的表弟腓迪南找來。(僕人下)凱德,你應該跟他見個面,認識認識。我的拖鞋在什麼地方?怎麼,沒有水嗎?凱德,你來洗手吧。(僕人失手將水壺跌落地上,彼特魯喬打僕人)這狗娘養的!你故意讓它跌在地下嗎?

  凱瑟麗娜:請您別生氣,這是他無心的過失。

  彼特魯喬:這狗娘養的笨蟲!來,凱德,坐下來,我知道你肚子餓了。是由你來作祈禱呢,好凱德,還是我來作?這是什麼?羊肉嗎?

  僕甲:是的。

  彼特魯喬:誰拿來的?

  僕甲:是我。

  彼特魯喬:它焦了;所有的肉都焦了。這批狗東西!那個混帳廚子呢?你們好大膽子,知道我不愛吃這種東西,敢把它拿了出來!(將肉等向眾僕人擲去)盆兒杯兒盤兒一起還給你們吧,你們這些沒有頭腦不懂規矩的奴才!怎麼,你在咕嚕些什麼?等著,我就來跟你算帳。

  凱瑟麗娜:夫君,請您不要那麼生氣,這肉燒得還不錯哩。

  彼特魯喬:我對你說,凱德,它已經燒焦了;再說,醫生也曾經特別告訴我不要碰羊肉;因為吃了下去有傷脾胃,會使人脾氣暴躁的。我們兩人的脾氣本來就暴躁,所以還是挨些餓,不要吃這種燒焦的肉吧。請你忍耐些,明天我叫他們燒得好一點,今夜我們兩個人大家餓一夜。來,我領你到你的新房裡去。(彼特魯喬、凱瑟麗娜、寇提斯同下。)

  納森聶爾:彼得,你看見過這樣的事情嗎?

  彼得:這叫做即以其人之道,還治其人之身。

  寇提斯重上。

  葛魯米奧:他在哪裡?

  寇提斯:在她的房間裡,向她大講節制的道理,嘴裡不斷罵人,弄得她坐立不安,眼睛也不敢看,話也不敢說,只好呆呆坐著,像一個剛從夢裡醒來的人一般,看樣子怪可憐的。快去,快去!他來了。(四人同下。)

  彼特魯喬重上。

  彼特魯喬:我已經開始巧妙地把她駕馭起來,希望能夠得到美滿的成功。我這只悍鷹現在非常饑餓,在她沒有俯首聽命以前,不能讓她吃飽,不然她就不肯再練習打獵了。我還有一個治服這鷙鳥的辦法,使她能呼之則來,揮之則去;那就是總叫她睜著眼,不得休息,拿她當一隻亂撲翅膀的倔強鷂子一樣對待。今天她沒有吃過肉,明天我也不給她吃;昨夜她不曾睡覺,今夜我也不讓她睡覺,我要故意嫌被褥鋪得不好,把枕頭、枕墊、被單、線毯向滿房亂丟,還說都是為了愛惜她才這樣做;總之她將要整夜不能合眼,倘然她昏昏思睡,我就罵人吵鬧,吵得她睡不著。這是用體貼為名懲治妻子的法子,我就這樣克制她的狂暴倔強的脾氣;要是有誰知道還有比這更好的馴悍妙法,那麼我倒要請教請教。(下。)


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁