學達書庫 > 莎士比亞 > 馴悍記 | 上頁 下頁
第二幕 第一場(2)


  特拉尼奧:巴普提斯塔先生,我才要請您多多原諒呢,因為我初到貴地,居然敢大膽前來,向您美貌賢德的令嬡比恩卡小姐求婚,實在是冒昧萬分。我也知道您的意思是要先給您那位大令嬡許配了婚姻,然後再談其他,所以我現在唯一的請求,是希望您在知道我的家世以後,能夠給我一個和其他各位求婚者同等的機會。這一件不值錢的樂器,和這一包希臘文和拉丁文的書籍,是奉獻給兩位女公子的一點小小禮物,您要是不嫌菲薄,受納下來,那就是我莫大的榮幸了。

  巴普提斯塔:台甫是路森修,請問府上在什麼地方?

  特拉尼奧:敝鄉是比薩,文森修就是家嚴。

  巴普提斯塔:啊,他是比薩地方數一數二的人物,我聞名已久,您就是他的令郎,歡迎歡迎!(向霍坦西奧)你把這琴拿了,(向路森修)你把這幾本書拿了,我就叫人領你們去見你們的學生。喂,來人!

  一僕人上。

  巴普提斯塔:你把這兩位先生領去見大小姐二小姐,對她們說這兩位就是來教她們的先生,叫她們千萬不可怠慢。(僕人領霍坦西奧、路森修下)諸位,我們現在先到花園裡散一會兒步,然後吃飯。你們都是難得的佳賓,請你們相信我是誠心歡迎你們的。

  彼特魯喬:巴普提斯塔先生,我事情很忙,不能每天到府上來求婚。您知道我父親的為人,您也可以根據我父親的為人,推測到我這個人是不是靠得住!他去世以後,全部田地產業都已歸我承繼下來,我自己親手也掙下了一些家產。現在我要請您告訴我,要是我得到了令嬡的垂青,您願意撥給她怎樣一份嫁奩?

  巴普提斯塔:我死了以後,我的田地的一半都給她,另外再給她二萬個克朗。

  彼特魯喬:很好,您既然答應了我這樣一份嫁奩,我也可以向她保證要是我比她先死,我的一切田地產業都歸她所有。我們現在就把契約訂好,雙方各執一份為憑吧。

  巴普提斯塔:好的,可是最要緊的,還是先去把她的愛求到了再說。

  彼特魯喬:啊,那算得了什麼難事!告訴您吧,老伯,她固然脾氣高傲,我也是天性剛強;兩股烈火遇在一起,就把怒氣在燃料上銷磨淨盡了。一星星的火花,雖然會被微風吹成烈焰,可是一陣拔山倒海的颶風,卻可以把大火吹熄;我對她就是這樣,她見了我一定會屈服的,因為我是個性格暴躁的人,我不會像小孩子一樣談情說愛。

  巴普提斯塔:那麼很好,願你馬到成功!可是你要準備著聽幾句刺耳的話呢。

  彼特魯喬:那我也有恃無恐,儘管狂風吹個不停,山嶽是始終屹立不動的。

  霍坦西奧頭破血流上。

  巴普提斯塔:怎麼,我的朋友!你怎麼這樣面無人色?

  霍坦西奧:我是嚇成這個樣子的。

  巴普提斯塔:怎麼,我的女兒是不是一個可造之才?

  霍坦西奧:我看令嬡很可以當兵打仗去;只有鐵鍊可以鎖住她,我這琴兒是經不起她一敲的。

  巴普提斯塔:難道她不能學會用琴嗎?

  霍坦西奧:不然,她用琴打人的手段十分高明。我不過告訴她她把音柱弄錯了,按著她的手教她怎樣彈奏,她就冒起火來,喊道:「你管這些玩意兒叫琴柱嗎?好,我就築你幾下。」說著就砰的給我迎頭一下子,琴給她敲通了,我的頭頸也給琴套住了;我像一個戴枷的犯人一樣站著發怔,一面她還罵我彈琴的無賴,沿街賣唱的叫化子,以及諸如此類的難聽的話,好像她是有意要尋我的晦氣。

  彼特魯喬:噯呀,好一個勇敢的姑娘!我現在更加十倍地愛她了。啊,我真想跟她談談天!

  巴普提斯塔:(向霍坦西奧)好,你跟我去,請不要懊惱;你可以去教我的小女兒,她很願意虛心學習,很懂得好歹。彼特魯喬先生,您願意陪我們一塊兒走走呢,還是讓我叫我的女兒凱德出來見您?

  彼特魯喬:有勞您去叫她出來吧,我就在這兒等著她。(巴普提斯塔、葛萊米奧、特拉尼奧、霍坦西奧等同下)等她來了,我要提起精神來向她求婚:要是她開口罵人,我就對她說她唱的歌兒像夜鶯一樣曼妙;要是她向我皺眉頭,我就說她看上去像浴著朝露的玫瑰一樣清麗;要是她默不作聲,我就恭維她的能言善辯;要是她叫我滾蛋,我就向她道謝,好像她留我多住一個星期一樣;要是她不願意嫁給我,我就向她請問吉期。她已經來啦,彼特魯喬,現在要看看你的本領了。

  凱瑟麗娜上。

  彼特魯喬:早安,凱德,我聽說這是你的小名。

  凱瑟麗娜:算你生著耳朵會聽,可是我這名字是會刺痛你的耳朵的。人家提起我的時候,都叫我凱瑟麗娜。

  彼特魯喬:你騙我,你的名字就叫凱德,你是可愛的凱德,人家有時也叫你潑婦凱德;可是你是世上最美最美的凱德,凱德大廈的凱德,我最嬌美的凱德,因為嬌美的東西都該叫凱德。所以,凱德,我的心上的凱德,請你聽我訴說:我因為到處聽見人家稱讚你的溫柔賢德,傳揚你的美貌嬌姿,雖然他們嘴裡說的話,還抵不過你實在的好處的一半,可是我的心卻給他們打動了,所以特地前來向你求婚,請你答應嫁給我做妻子。

  凱瑟麗娜:打動了你的心!哼!叫那打動你到這兒來的那傢伙再打動你回去吧,我早知道你是個給人搬來搬去的東西。

  彼特魯喬:什麼東西是給人搬來搬去的?

  凱瑟麗娜:就像一張凳子一樣。

  彼特魯喬:對了,來,坐在我的身上吧。

  凱瑟麗娜:驢子是給人騎坐的,你也就是一頭驢子。

  彼特魯喬:女人也是一樣,你就是一個女人。

  凱瑟麗娜:要想騎我,像尊駕那副模樣可不行。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁