學達書庫 > 莎士比亞 > 馴悍記 | 上頁 下頁
第二幕 第一場


  〖帕度亞。巴普提斯塔家中一室〗

  凱瑟麗娜及比恩卡上。

  比恩卡:好姊姊,我是你的親妹妹,不要把我當作婢子奴才一樣看待。你要是不喜歡我身上穿戴的東西,那麼請你鬆開我手上的捆縛,我會自己把它們拿下來的;只要你吩咐我,我把裙子脫下來都可以;你要我怎麼做,我就怎麼做,因為你是姊姊,我是應該服從你的。

  凱瑟麗娜:那麼我要問你,在那些向你求婚的男人中間,你最愛哪一個?你可不許說謊。

  比恩卡:相信我,姊姊,在一切男子中間,我到現在還沒有遇到一個特別中我心意的人。

  凱瑟麗娜:丫頭,你說謊!是不是霍坦西奧?

  比恩卡:姊姊,你要是喜歡他,我可以發誓我一定竭力幫助你得到他。

  凱瑟麗娜:噢,那麼你大概希望嫁到一個比霍坦西奧更有錢的人;你要葛萊米奧把你終生供養嗎?

  比恩卡:你是為了他才這樣恨我嗎?不,你是說著玩的;我現在知道了,你剛才的話原來都是說著玩的。凱德好姊姊,請你鬆開我的手吧。

  凱瑟麗娜:你說我說著玩,我就打著你玩。(打比恩卡。)

  巴普提斯塔上。

  巴普提斯塔:怎麼,怎麼,這丫頭!又在撒潑嗎?比恩卡,你站開些。可憐的孩子!你看,她給你欺侮得哭起來了。你去做你的針線活兒吧,別理她。你這惡鬼一樣的賤人!她從來不曾惹過你,你怎麼又欺侮她了?她什麼時候頂撞過你一句?

  凱瑟麗娜:她嘴裡一聲不響,心裡卻瞧不起我;我氣不過,非叫她知道些厲害不可。(追比恩卡。)

  巴普提斯塔:怎麼,當著我的面你也敢這樣放肆嗎?比恩卡,你快進去。(比恩卡下。)

  凱瑟麗娜:啊!你不讓我打她嗎?好,我知道了,她是你的寶貝,她一定要嫁個好丈夫;我就只好在她結婚的那一天光著腳跳舞,因為你偏愛她的緣故,我一輩子也嫁不出去,死了在地獄裡也只能陪猴子玩。不要跟我說話,我要去找個地方坐下來痛哭一場。你看著吧,我總有一天要報仇的。(下。)

  巴普提斯塔:世上還有比我更倒黴的父親嗎?可是誰來了?

  葛萊米奧率路森修作寒士裝束、彼特魯喬率霍坦西奧化裝樂師、特拉尼奧率比昂台羅攜七弦琴及書籍各上。

  葛萊米奧:早安,巴普提斯塔先生!

  巴普提斯塔:早安,葛萊米奧先生!各位先生,你們都好?

  彼特魯喬:您好,老先生。請問,您不是有一位美貌賢德的令嬡名叫凱瑟麗娜嗎?

  巴普提斯塔:先生,我有一個小女名叫凱瑟麗娜。

  葛萊米奧:你說話太莽撞了,要慢慢地說到題目上去。

  彼特魯喬:葛萊米奧先生,請你不用管我。巴普提斯塔先生,我是從維洛那來的一個紳士,因為久聞令嬡美貌多才,端莊賢淑,品格出眾,舉止溫柔,所以不揣冒昧,到府上來做一個不速之客,瞻仰瞻仰這位心儀已久的絕世佳人。為了表示我的寸心起見,我特地介紹這位朋友給您,(介紹霍坦西奧)他熟諳音律,精通數理,可以擔任令嬡的教師,我知道她對於這兩門功課一定研究有素。您要是不嫌棄我,就請把他收留下來;他的名字叫裡西奧,是曼多亞人。

  巴普提斯塔:你們兩位我都一樣歡迎。可是說起小女凱瑟麗娜,我實在非常抱歉,她是仰攀不上您這樣的一位人物的。

  彼特魯喬:看來您是疼惜令嬡,不願把她遣嫁,否則就是您對我這個人不大滿意。

  巴普提斯塔:哪裡的話,我說的是實在情形。請問貴鄉何處,尊姓大名?

  彼特魯喬:賤名是彼特魯喬,安東尼奧是我的先父,他在意大利是很有一點名望的。

  巴普提斯塔:我跟他是很熟的,您原來就是他的賢郎,歡迎歡迎!

  葛萊米奧:彼特魯喬,不要儘管一個人說話,讓我們也說幾句吧;退後一步,你真太自鳴得意啦。

  彼特魯喬:啊,對不起,葛萊米奧先生,我也巴不得把事情早點講妥呢。

  葛萊米奧:我相信你一定會成功,可是以後你要是後悔今天不該來此求婚,可不要抱怨別人。巴普提斯塔先生,我相信您一定很樂意接受他這份禮物;我因為平常多蒙您另眼相看,十分厚待,所以也要同樣地為您效勞,現在特地把這位青年學士介紹給您。(介紹路森修)他曾經在裡姆留學多年,對於希臘文、拉丁文以及其他各國語言,都非常精通,不下於那位先生對音樂和數學的造詣。他的名字叫堪比奧,請您准許他在您這兒服務吧。

  巴普提斯塔:我非常感謝您的好意,葛萊米奧先生;堪比奧,我很歡迎你。(向特拉尼奧)可是這位先生好像是從外省來的,恕我冒昧,請問尊駕來此有何貴幹?


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁