學達書庫 > 普希金 > 上尉的女兒 > |
十四 |
|
「沒走成。」伊凡·伊格納季奇回答,「去奧倫堡的路被切斷了。要塞被圍。不好了!彼得·安德列伊奇!」 我們上了城牆,那是天然形成的高地,再用木柵欄做成屏障。要塞裡的全體居民都集中到了那兒。駐防軍持槍肅立。昨夜已經把大炮拖到了那裡。司令在寥寥無幾的隊伍面前走來走去。逼在眉睫的危險使這位老軍人異常振奮。草原上,離要塞不遠,有二十來個人騎在馬上。看來他們是哥薩克,但其中也有巴什基爾人,憑猞猁皮帽子和箭囊就很容易識別他們。司令巡視一遍隊伍,對士兵訓話:「弟兄們!今天,我們要誓死保衛女皇陛下,要向全世界表明,我們不愧是英勇無畏和赤膽忠心的好漢!」士兵們高聲回答,表示效忠。希瓦卜林站在我身邊,專注地盯著敵方。在草原上逡巡不前的那些騎馬的人,看到要塞裡有了動靜便集中到一處,好象在商量什麼事情。司令吩咐伊凡·伊格納季奇把炮口瞄準那一堆人,自己點燃引線放了一炮。炮彈噝噝叫,飛過他們的頭頂,一個也沒打著。那些騎馬的紛紛散開,立刻奔逃,不見了。草原變成空空蕩蕩的。 這時,華西裡莎·葉戈洛夫娜來了,身邊帶了瑪莎,因為她不願離開媽媽。 「怎麼樣了?」司令夫人說,「仗打得怎樣?敵人在哪裡?」 「就在前面。」伊凡·庫茲米奇回答,「上帝保佑,一切順利。怎麼樣,瑪莎?你怕不怕?」 「不怕,爸爸!」瑪利亞·伊凡諾夫娜回答,「一個人在家裡更可怕。」這時她看了我一眼,勉強笑一笑。我緊緊握住我的劍柄,想起這口劍是昨晚從她手裡接過來的,似乎它理應是為保衛心愛的姑娘而為我所用。我的心激奮起來。我想像自己成了她的騎士。我渴望證明自己是無愧於她所信賴的人,因而迫不及待地等候緊要關頭。 這時,距離要塞半俄裡的山包後面又冒出了一群新的騎馬的人,接著,草原上人馬如潮,洶湧過來,都帶著戈矛弓箭。他們中間有個騎白馬穿紅袍的人,手提出鞘的佩刀。他就是普加喬夫本人。他停住,大家圍著他。接著,顯然是奉他的命令,有四個人全速騎馬奔馳到要塞跟前。我們認出了他們是我們這邊的叛徒,其中有一個拿了一張紙舉在頭上,另一個的矛尖上挑著尤萊的頭,晃了一下,人頭便扔過柵欄。那可憐的卡爾美克人的頭正好落在司令的腳下。叛徒們大叫: 「別開槍!都出來,到皇上這邊來。」 「看老子揍你!」伊凡·庫茲米奇大叫,「弟兄們!開槍!」我們的士兵們放了一排槍。那個手拿書信的哥薩克身子晃了晃,翻身落馬。其他三人躍馬後撤。我看了看瑪利亞·伊凡諾夫娜。她被尤萊的血淋淋的頭嚇破了膽,又被槍聲震聾,好似已經失去了知覺。司令把軍士叫到跟前,命令他從那個被打死的哥薩克手裡取來那張紙。軍士出塞到了野外,牽回了那個被打死的人騎的那匹馬。他把一封信交給司令。伊凡·庫茲米奇默默讀了一遍,立刻把它撕成碎片。這時,叛匪們顯然準備進攻了。立刻,子彈從我們耳邊呼嘯而過,有幾支箭射進我們身邊的土地裡和木柵欄上。「華西裡莎·葉戈洛夫娜!」司令說,「這裡沒有女人幹的事。把瑪莎帶走吧!你看,這姑娘已經半死不活了。」 華西裡莎·葉戈洛夫娜聽了槍彈的呼嘯早已愕然無語,她遙望草原,那兒顯然有大批人馬,來勢洶洶。然後她轉向丈夫說:「伊凡·庫茲米奇!死生有命。給瑪莎祝福吧!瑪莎,到爸爸這兒來!」 瑪莎一臉慘白,周身打抖,走到伊凡·庫茲米奇跟前,跪下去,叩頭著地。老司令給她劃了三次十字,然後攙她起來,吻了她,用梗塞的嗓音對她說:「好,瑪莎!祝你幸福。禱告上帝吧!他不會遺棄你的。如果你找到了一個好人,上帝賜你恩愛和睦。要象我跟華西裡莎·葉戈洛夫娜一樣生活。好,別了,瑪莎!華西裡莎·葉戈洛夫娜!趕快帶她走。」(瑪莎撲過去抱住他脖子,號啕痛哭。) 「讓我們也來吻別吧!」司令夫人哭著說,「別了,我的伊凡·庫茲米奇!如果我有對不起你的地方,請原諒我吧!」「別了,別了,老媽媽!」司令說,擁抱他的老伴,「好,夠了,去吧!回家去吧!如果還來得及,就給瑪莎穿上長馬甲。」 司令夫人帶著女兒走了。我目送瑪利亞·伊凡諾夫娜。她回過臉向我點點頭。這時,伊凡·庫茲米奇向我們轉過身來,注意力全都集中到敵人身上去了。叛匪們騎馬聚攏成一團,圍著他們的首領,突然全都下馬。「現在,咱們要穩住,」司令說,「他們要進攻了……」正在這時,爆發了一陣尖叫聲和吆喝聲。叛匪們向要塞跑過來。我們的大炮裝上了霰彈。司令讓他們跑到最近的距離,突然放一炮。霰彈正落進人群的中央。叛匪們向兩邊散開,後退。那個首領一人留在前頭……他揮舞軍刀,似乎熱烈地給他們打氣壯膽……尖叫聲和吆喝聲停止片刻,接著又重新爆發。「聽著!弟兄們!」司令說,「打開大門,擊鼓!弟兄們!前進,沖呀!跟我來!」 司令、伊凡·伊格納季奇和我一下子就跳到了城牆外面。但嚇破了膽的駐防軍士兵沒有動彈。「弟兄們!你們幹嗎站著?」伊凡·庫茲米奇大叫,「死就死!要象個軍人樣子!」這一瞬間叛匪們沖上來了,攻進了要塞。鼓聲停了。士兵們扔下了槍。我被衝撞,一個趔趄,但我挺起來,又被叛匪們擁擠著一同進了要塞。司令頭部受傷,被一群暴徒團團圍住。他們要他交出鑰匙。我要衝過去給他幫忙,但幾個蠻悍的哥薩克逮住了我,拿根帶子將我捆綁,說道:「回頭夠你受的,膽敢反抗皇上!」我們被沿街拖著走。居民紛紛從屋裡出來,手捧麵包和鹽。教堂裡敲起了鐘。突然,人群中大喊大叫。皇帝在廣場上等著帶俘虜並接受大家的宣誓。人民湧向廣場。我們也被驅趕到那裡去。 普加喬夫坐在司令家的臺階上的一把圈椅裡。他身穿鑲金邊的火紅哥薩克長袍。金穗貂皮高帽壓齊他眉毛,一雙眼睛炯炯有神。這個人,我好象在哪裡見過。哥薩克頭目們圍著他。蓋拉西姆神父面色蒼白,渾身發抖,站在臺階上,手拿一個十字架,看樣子,他在為即將處決的人默默地向首領求情。廣場上很快豎起了絞架。當我們走近時,一些巴什基爾人轟開群眾,押著我們來到普加喬夫跟前。鐘聲停了,一片死樣的寂靜。 「誰是要塞司令?」冒充的皇帝問。 從人群中走出來我們的軍曹,指著伊凡·庫茲米奇。普加喬夫威嚴地望著老頭,對他說:「你怎麼膽敢反抗我,反抗你的皇上?」 因受傷而氣力不支的司令,搜羅渾身的最後力量堅定地回答:「你不是我的皇上,你是冒充的,你是賊!你聽見沒有?」 普加喬夫陰沉地皺緊眉頭,手裡的白手絹一揮。幾個哥薩克抓住年邁的上尉,把他往絞架那邊拖過去。絞架的橫樑上騎著一個殘疾的巴什基爾人,就是昨晚我們審訊的那一個。他手裡拿著絞索。過了一分鐘,我看到可憐的伊凡·庫茲米奇已經吊在半空中了。這時又把伊凡·伊格納季奇押到普加喬夫面前。 「宣誓吧!」普加喬夫對他說,「向皇上彼得·費多洛維奇①宣誓效忠!」 ①即彼得三世。普加喬夫冒充這個已死的沙皇。 「你不是我們的皇上,」伊凡·伊格納季奇回答,重複上尉剛才說的話,「你這條漢子,是賊,是冒充的皇帝。」 普加喬夫又揮了一下手帕,善良的中尉便被掛在他的老長官旁邊了。 輪到我了。我大膽地望著普加喬夫,準備把我的兩位慷慨就義的同伴的話重說一遍。這當口,令我出乎意外地驚詫,在叛徒的頭目中間,我突然發現了希瓦卜林。他頭髮剃成一個圈,身穿哥薩克長袍。他走到普加喬夫身邊,湊近他耳朵邊說了幾句話。「吊死他!」普加喬夫說,對我看也不看一眼。絞索套上了我脖子。我默默念著禱告,衷心向上帝懺悔我的一切罪孽,祈求上帝拯救我所有心愛的人。我被拖到了絞架下面。「不要怕!不要怕!」那夥劊子手對我連連念叨著,很可能他們是真心實意給我打氣壯膽。陡然,聽到一聲喊叫:「住手!該死的!等一等!……」劊子手停住了。我一看:沙威裡奇匍匐在普加喬夫腳下。「親愛的父王!」我那可憐的管教人說,「吊死少爺對你有什麼好處呢?放了他吧!救了他,會給你一筆贖金的。如果為了殺一儆百,那麼,你就命令把我這個老頭子吊死算了!」普加喬夫打了個手勢,他們立刻解掉絞索,放開了我。「我們的父王饒恕你了。」他們對我說。這會兒,我不能夠說,我為自己得救了而高興,不過,我也不會說,我為得救了而失望。當時我的感情過分混亂。我又被帶到冒充的皇帝面前,他們按著我下跪。普加喬夫伸出他青筋鼓鼓的手,「吻他的手!吻他的手!」周圍的人對我說。可是,我寧願接受最可怕的酷刑,也不願遭受這下賤的屈辱。 「彼得·安德列伊奇少爺!」沙威裡奇輕輕對我說,站在我背後,碰碰我。「別強!那又算啥呢?吐口唾沫,再吻吻那個壞……(呸!)吻他的手吧!」我一動也不動。普加喬夫放下手,冷笑一聲,說道:「看起來,他少爺快活得糊塗了。攙起他來吧!」我被扶起來,聽我自由行動。我便開始觀看這出可怕的喜劇繼續表演。 居民開始宣誓。他們一個接一個走上前,吻吻十字架,然後向冒充的皇帝行禮。駐防軍士兵也站在那兒。連裡的裁縫用他的鈍剪刀給他們剪掉髮辮。他們抖掉碎頭髮,走上前吻普加喬夫的手,他便宣佈赦免他們,收留他們入夥。這些事一共做了大約三個小時。終於普加喬夫從圍椅裡站起身,從臺階上走下來,哥薩克頭目們前呼後擁。給他牽來了一匹安上了富麗的鞍韉的白馬。兩名哥薩克攙扶他上了馬。他向蓋拉西姆神父宣佈,要到他家裡去吃午飯。這時,聽到了一個女人的叫聲。幾個強盜把華西裡莎·葉戈洛夫娜拖到臺階上,她披頭散髮,一身剝得精光。有個暴徒已經把她的馬甲穿在自己的身上了。其他幾個抬的抬箱子,拿的拿棉被,還有衣服、碗盞以及一切日用雜物都被劫走。「各位老總!」可憐的老太太喊道,「讓我靈魂安息吧!親愛的老爺子!領我到伊凡·庫茲米奇那兒去吧!」忽然她抬頭一望,只見她老伴已經吊在半空。「吸血鬼!」她狂怒地大叫,「你們竟敢這樣對待他!我的親人,伊凡·庫茲米奇!你這個勇敢的士兵的首領,普魯士的軍刀不敢碰你,土耳其的槍彈也沒有傷你,你沒有在光榮的搏鬥中犧牲,卻慘死在逃犯手裡!」「別讓這老妖婆再叫了!」普加喬夫說。一個年輕的哥薩克一刀砍在她頭上。她倒在臺階上,死了。普加喬夫騎馬走了,民眾跟著他湧過去。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |