學達書庫 > 西奧多·德萊塞 > 美國悲劇 | 上頁 下頁
一一六


  克萊德心裡馬上明白,此人分明是在責備他。他一開頭打聽時那麼一丁點兒的信心,也就驟然為之大減了。不過,好在這個商人並沒有直接責備他,甚至還說別家雜貨鋪子掌櫃可能置備這類貨色。所以,不一會兒,他又壯起膽來了。他又來回轉悠了半晌,這一家櫥窗、那一家櫥窗,都張望了一會兒,終於窺見第七家雜貨鋪,只有一個人在站櫃臺。於是,他走了進去,照例說明來意以後,那個又黑又瘦、滑頭透頂的夥計——並不是掌櫃——鬼鬼祟崇,但又漫不經心地對他說本鋪是專門備有這一類藥品的。是有的。要不要買一盒嗎?每一盒(因為克萊德問了價錢)六塊美元——對這個靠工薪過活的克萊德來說,不啻是一個驚人的數目了。不過,看來這一項支出是不可避免的——如今畢竟覓到了,讓他大大地舒了一口氣——他馬上說他要買。那個夥計就拿來給了他,還向他暗示說這是「特別靈驗」的,隨手也把它包了起來。就在此刻以前,他心裡一直緊張透頂。如今,他真的高興得手舞足蹈起來。藥終於到了他手裡,而且,當然羅,是很靈光的。看來索價過高,甚至高得氣死人的價錢,就足以證明了這一點。不過,事至今日,這個價錢,他不是甚至認為還不算太大了嗎?要知道,有了它,他不是可以毫不費勁地擺脫困境了嗎?不過,克萊德忘了問夥計能不能給他一些其他也許很有價值的信息或是特別用法說明。他把這包東西掖進了自己口袋,暗底裡慶賀自己在如此危急關頭碰上好運道,同時居然還表現得如此有魄力、有本領。

  他馬上回到萊柯格斯,就直奔羅伯達寓所。

  而她呢,如同克萊德本人一樣,原先他們倆都擔心壓根兒沒有這種藥,或是雖然有,但很難覓到,此刻他終於覓到了,她也就不由得大大地松了一口氣。事實上,他那高效率的辦事能力,再一次給她留下很深的印象;至少直到目前為止,她依然認為他是具有這些優良品質的。而且,在目前情況下,他居然還表現得慷慨大方,體貼周到,確是她始料所不及。至少他並沒有冷酷地把她遺棄,讓她聽天由命去。而原先她曾驚恐萬狀,以為也許他會下這一手的。不管最近以來他是那麼冷淡她,但是僅僅這一件事,就足以使她心平氣和了。這時,她欣喜若狂地把紙包打開,確實對這些藥丸子寄予了厚望,就看了一看服用說明,向他表達了自己的感激之情,還說她一輩子都忘不了他在危難時刻對她那麼好。可是,就在她打開紙包的時候,她腦際突然掠過一個閃念:萬一這些藥丸子不起作用呢?那該怎麼辦呢?對此,她又該怎樣跟克萊德商量對策呢?不過,她轉念一想,這次既然藥覓到了,至少暫時她應該感到滿意了——於是,她就馬上吞服了一粒藥丸子。

  然而,她一表示自己萬分感激之情,克萊德便感到:也許羅伯達認為這就是他們倆有可能重新發生親密關係的表示,於是,他馬上又裝出最近這些天來在工廠時那種冷淡態度。在任何情況之下他都不會再讓自己在這兒向她討好賣乖,或是自作多情了。要是藥丸子正如他滿心希望那麼靈光,那末,這也許就是他們倆最後的一次見面了——當然,除這以外,以後還會有純屬偶然的碰面。因為這次非常危急的事故證明,他們兩人的關係對他實在危險太大,損失也太大了,一句話,一切都犧牲了,而換來的只是——擔憂、麻煩和花銷。

  因此,他又恢復了從前他很有節制的冷淡態度。「得了,現在你准保沒事了吧,嗯?反正但願如此,嗯?那上面說:在八小時或十小時以內,每兩小時吞服一粒。還說,要是感到有點兒不舒服,也不要緊。也許你得向廠裡告假一兩天,只要這東西能解決你的問題,你也不在乎,是吧?明天要是廠裡見不到你,那我明天夜裡再來看看你有什麼反應。」

  他藹然一笑。羅伯達兩眼直盯著他,覺得此刻他這種輕率的態度跟他先前那種熱情和深切關懷,怎麼也聯繫不起來。他以往的熱情啊!而現在呢!不過,此時此刻,她心裡委實很感激,就衷心地向他報之一笑;他也是一樣。可是,羅伯達一看他走了出去,隨後門也關上了,連一點兒親昵的表示都沒有——她就又臥到床上,不勝驚疑地直搖頭。因為萬一這藥壓根兒不靈呢?而克萊德對她態度依然還是那麼輕率、疏遠呢?那時怎麼辦?瞧他是那麼冷淡,要是這個藥不靈,可能他就再也不幫助她——或者他還會幫助她?難道說他真的會這樣做嗎?要知道正是他使她遭到這樣的災難啊,而且,當初就是他違逆了她的心願。他還一個勁兒向她保證過,說不會出紕漏的。可現在,她卻不得不孤零零一個人躺在這裡,心事重重,除了他,她再也沒法向別人求助去了。他留下的只是空口白話,說她准保沒事,就這樣一下子把她拋開不管了。其實,這一切,罪魁禍首卻是他啊!事情不正是這樣嗎?

  「哦,克萊德啊!克萊德啊!」

  第三十五章

  可是哪兒會料到,他買的藥丸子並不靈光。由於噁心嘔吐而又聽從他的勸告,羅伯達沒有去廠裡,只是心急如焚躺在床上。因為後來她發現不是立見功效,就從每小時服用一粒增至每小時服用兩粒——不惜任何代價,恨不得快點逃脫那場看來早已落到她頭上的厄運。結果,她身體反而變得虛弱極了——六點半克萊德一進來,看見她象死人似的臉色慘白,兩腮深陷,瞪著一雙驚恐萬狀的大眼睛,眼珠子大得特別嚇人,說真的,他也不由得很感動。顯然,她這是在遭罪,而且全是為了他的緣故。這一下子使他嚇壞了,便又替她感到難過。這時,他心裡早已亂成一團:萬一她仍然不見好轉,在他眼前又冒出許多新的難題,便會急得他拚命想像藥丸子失靈後可能產生的種種後果。顯然,還得上別處向醫生求教去!不過,該去找哪一個醫生呢?上哪兒去找呢?真不知道怎樣才找得到?此外,他還在反躬自問,一旦需要這樣辦時,又叫他上哪兒弄錢去呢?

  顯然一時想不出別的好辦法,他就只好馬上再去找那家雜貨鋪,問問還有沒有別的新藥,或是別的切實可行的辦法。要不然,乾脆上哪兒去找一個極不高明、私下專做這種生意的醫生,給他一筆小小酬金,或是答應分期付款,也許可以使羅伯達不再吃苦頭了。

  但哪怕是這件事如此十萬火急——幾乎還帶有悲劇色彩——誰能料到克萊德一出了房間,他的精神就馬上來了勁。他想起了自己跟桑德拉約好一起上克蘭斯頓家去,他、她,還有別的一撥人,約定九點鐘在那兒碰面,照例在一塊玩兒——開「派對」。可是,一到了克蘭斯頓家,儘管桑德拉迷人極了,可是憔悴病容的羅伯達的形象有如幽靈似的老是在他眼前縈繞不去。萬一今天來這兒歡聚的——納丁·哈裡特、玻利·海恩斯、維奧萊特·泰勒、傑爾·特朗布爾、貝拉、伯蒂娜、桑德拉這些人裡頭,有哪一位對他剛才的親自見聞知道了一點兒蛛絲馬跡,那怎麼辦呢?儘管他一進去的時候,正彈著鋼琴的桑德拉回過頭來,迎著他嫣然一笑,可是,他心裡還在牽掛羅伯達哩。這裡一結束,他還得再去一趟,看看羅伯達又怎麼樣了,她要是見好一些,那時他也可以放心些。要是還不見好轉,那他就只好立刻給拉特勒寫信求助了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁