學達書庫 > 西奧多·德萊塞 > 美國悲劇 | 上頁 下頁
五〇


  可是,克萊德並沒有回去。後來,他再也沒聽到過什麼別的消息了。因為他害怕警察,也害怕他母親——害怕她那充滿悲哀而又陷於絕望的眼睛,一連好幾個月沒有寫過家信。到後來,他才給母親寄去一封信,也只不過說他在外一切很好,千萬請她放心好了。他既沒有署名,也沒有留下通訊處。後來,他一直在外流浪漂泊,想尋摸到這個或那個小小的工作,在聖路易、皮奧裡亞、芝加哥、密爾沃基——在一家餐館裡洗盤子,在近郊一家小鋪裡賣汽水,在皮鞋店、食品店學做小夥計,總之一句話,什麼都幹;不過樣樣不走運:不是被人家開革,歇生意,就是因為自己不愛幹而辭掉了工作。有一回,他給母親寄過十塊美元,另一次又寄過五塊美元,這是他覺得好不容易才省下的。大約在一年半以後,他心裡斷定想必搜捕放鬆了,他應負那份罪責很可能也給忘掉了,或者說到那時已被認為不必追究了——這時,他正在芝加哥送貨車上當司機,生活還算過得去,每星期有十五塊美元收入,他就決定給他母親寫一封信。因為現在他可以告訴她說,他已有了一個體面的職業,而且長時間以來一直安守本分,循規蹈矩,雖然信末他並沒有署上自己的真實姓名。

  那時節,他正住在芝加哥西區——波林那街——一家寄宿舍裡。下面就是他寫給母親的信:

  親愛的媽媽:

  您還在堪薩斯城嗎?我盼望您寫信告訴我。我真巴不得又接到您的來信,而且我也會再給您寫信的,如果說您真的要我寫的話。說真的,我是會這樣做的,媽。我在這裡一直很孤單。不過您還得處處小心,千萬別讓任何人知道我現在什麼地方。讓人知道了不會有什麼好處,還可能有很大的害處,特別是正當我竭盡全力,好不容易重新做人的時候。那次我自個兒可一點兒差錯都沒有。說真的,我一點兒差錯都沒有,儘管報上說我有錯——我只不過跟著他們跑了一趟罷了。但我害怕人家會拿我並沒有做過的事來懲罰我。那時候,我就只好不回家了。我雖然沒有什麼錯,但當時我卻害怕您和父親會有怎麼個想法。

  不過話又說回來,是他們邀我去的,媽。我可並沒有象他所說的要他開快車,或則是要他去尋摸那一輛車子。是他自己開了人家的車,來邀我和另外一些人一塊去的。也許把那個小女孩撞死了,我們人人都有罪責,不過,我們也並不是故意這樣的。我們誰也沒有這個意圖。打從那時候起,我心裡一直難過極了。想一想由於我的緣故,給你們增添了多少麻煩呀!何況又是正當您最最需要我幫助的時候。啊!簡直太可怕呀!但是我依然希望您能夠饒恕我,媽。您真的能饒恕我嗎?

  我心中一直納悶,真不知道您現在怎麼樣了。還有愛思達、朱麗婭、弗蘭克和父親。我心裡很想知道您在哪兒,現在做些什麼。您知道我有多麼愛您,媽。現在我反正懂得的東西多了一些,我看問題也跟過去不同了。我就是要出人頭地。我巴望自己碰上好運道。現在我有一個相當不錯的職位,說真的,不象堪薩斯城的那麼好,不過還算說得過去,儘管不是過去的那個行業。我希望能夠得到更好的發展,要是這樣的話,我也就不想回去幹酒店這一行了。這一行對我這樣的年輕人來說,太不合適了——依我看,總覺得自己太了不起了。您看,現在我比過去要聰明得多了。我在這兒工作,人家對我都很喜歡,不過,我到社會上去一定要高人一等。再說,現在我賺的錢,真的並不比花的多,剛夠我付房錢、飯錢和穿衣的錢,不過,我還是儘量設法節省一些,因為我還要給自己尋摸一個合適的行業,到了那裡,我可要好好工作,真的學一點本領。現在這個時代,每一個人都得精通一行才成。這個道理現在我才算明白了。

  您會寫信給我,說說你們大家的近況和現下您正在做些什麼,好嗎?我很想知道。請您向弗蘭克、朱麗婭、爸爸和愛思達轉達我的深情,要是他們還跟您住在一塊的話。我還是如同往日一樣地愛您,我想您也有點兒愛我,不是嗎?我不能署上真名,因為也許還有危險性。(我從離開堪薩斯城以來,就一直沒有用過真名。)不過,我會告訴您另一個名字,但願這個名字不久我就要不用了,又將恢復自己原來的姓名。我真恨不得現在就用自己的原名,不過,我還是有些害怕。您要是願意給我寫信的話,請寫:

  哈裡·台納特

  芝加哥  留局待領

  我將在幾天以內就去取。我之所以這樣署名,是為了不給您,或是不給我增添更多麻煩,明白了吧?不過,我完全深信,只要那件事風頭一過,我當然重新使用我原來的名字。

  愛您的

  您的兒子

  他在應該署上自己真名實姓的地方劃了一道線,下面寫「知名不具」幾個字,就把信寄發了。

  正是因為他母親不知道現下他在什麼地方,心裡本來就一直惦念著他,所以此信發出後不久,他很快收到了一封回信,信封上蓋的是丹佛的郵戳,不由得使他萬分驚訝。因為他本來以為她至今還在堪薩斯城哩。

  親愛的兒子:

  我接到我孩子的信,知道你太太平平活著,我真是又驚詫,又高興。我無時無刻不在衷心希望和虔誠禱祝,願你重新走上那正直的仁慈道路——那是唯一可以引導你通往成功和幸福的道路,並且祈求上帝允許我得到有關你的消息,知道你平安無事,而且在誠實地工作和生活。

  由此可見,現在主已經垂聽了我的祈禱。我知道主會垂聽的。讚美主的神聖名字。

  你前次身陷可怕的災禍,並使你本人和我們大家深受痛苦和恥辱,對此我並不全都責怪你——因為我很明白,魔鬼是怎樣誘惑和追逐我們所有的凡夫俗子,特別是象你這樣的孩子。哦,我的兒子,要是你早就明白,你該如何保持警惕,以免墜入這些陷坑,該有多好!擺在你面前的,是一條漫長的道路。你從今以後能時刻警惕,始終恪守我們救世主的教旨,好嗎?而你媽歷來就給你們——我親愛的兒女們心坎裡灌輸的,也正是主的這些教旨。你能停下來,仔細傾聽跟我們永遠同在的主的聲音,按照主指引我們的方向,邁開步伐,平安地踏上通往比我們想像中更為壯麗的天國的那條崎嶇不平的道路,好嗎?你要向我保證,我的孩子,保證你將永遠牢記你幼年時代所接受的教旨,心裡念念不忘——「正義就是力量」。還有,我的孩子啊,任何一種酒,永遠、永遠喝不得,也不管是誰要你喝的。魔鬼就在那兒耀武揚威,主宰一切,隨時準備征服意志軟弱的人。要永遠記住我一貫告訴你的話:「酒是騙子,一喝就瘋。」此刻我以最虔誠的心情祈禱,但願你一受到引誘的時候,這些話就會在你耳際迴響——因為現在我相信,發生那次可怕事件的真正原因,也許就在這裡。

  我為了那事飽受痛苦,克萊德,而且正好發生在我為愛思達經受如此駭人的考驗的時刻。我差一點就失去了她。那一陣子她真好苦啊。這個可憐的孩子啊,她為了自己的罪孽付出了多麼昂貴的代價!那時候,我們只好債臺高築,要工作很長一段日子才還得清呢——不過到頭來,我們終於還清了,現在我們的境況,早就不象往日裡那麼差勁了。

  你已知道,現在我們都在丹佛。我們在這裡有一個自己的傳道館,還有可供全家人居住的一所房子。此外,我們有幾個房間可以出租,歸愛思達經管。你知道,現在愛思達,當然羅,已是尼克松太太了。她有一個頂呱呱的小男孩。你父親和我一見到這個小男孩,就常常回想到你小時候的情景。瞧他那淘氣勁兒,活靈活現,跟你一模一樣,我們簡直覺得你又變成了小伢兒,重新回到了我們跟前。

  有時這也給我們一點兒安慰。

  弗蘭克和朱麗婭都長大了,好歹也是我的幫手了。弗蘭克現在挨門逐戶送報,賺點錢也可以貼補家用。愛思達希望能儘量讓他們倆繼續上學。

  你父親健康狀況不大好,不過,當然羅,他畢竟上了年紀,可他依然盡力而為。

  克萊德,你現在一個勁兒使自己出人頭地,我聽了真有說不出的高興。昨天晚上,你父親又說到你在萊柯格斯的伯父塞繆爾·格裡菲思很有錢,很發跡,我想你不妨給他寫一封信,請他給你找個事由,好讓你學一點本事。也許他會樂意的。我看他不會不答應的。說到底,你總是他的侄兒啊。你知道,他在萊柯格斯有一家規模宏大的領子工廠,而且很有錢,人們都是這麼說的。你幹嗎不給他寫封信看看,怎麼樣?我總覺得也許他會給你找個職位的。

  那你幹起活來,就有奔頭了。要是你給他寫了信,就請你告訴我,他是怎麼回復你的。

  我希望經常收到你的來信,克萊德。請你來信,談談有關你的一切情況,包括目前生活情況都在內。你說好嗎?當然羅,我如同過去一樣愛你,並且願意永遠引導你走正路。我們衷心希望你遠比你想像的有更大發跡。不過,我們同樣希望你還是個好孩子,過著一種純潔、正當的生活。因為,我的兒子啊,要是有一個人得到了整個世界卻喪失了自己的靈魂,那樣的人又有什麼用處呢?

  要給你媽寫信,克萊德,時刻記住你媽的愛永遠與你同在——引導著你——懇求你為了主的緣故走正路。

  愛你的

  媽媽

  其實,克萊德在同他的伯父塞繆爾邂逅以前,早就想著他和他那規模宏大的企業了。當他獲悉他父母目前經濟狀況已不象他出走時那麼緊巴巴,而且生活起居也很平安,住的也許就是跟新傳道館有關係的一家旅館,或則至少也是一家寄宿舍——他心裡這才得到了極大寬慰。

  他接到母親頭一次回信,已有兩個月過去了,這時,他心裡幾乎每天都在琢磨,應該馬上有所作為才好。有一天,一個到芝加哥來的客人在他幹活的店裡買了一大包領帶和手絹,正好要他送到傑克遜林蔭大道聯誼俱樂部去。殊不知他一進去,突然撞見了什麼人來著?不是穿著俱樂部雇工制服的拉特勒,還會是誰呢?拉特勒專門負責入口處問訊和收轉包裹雜品。開頭,不管是他,就是拉特勒,誰都沒有鬧清楚他們倆如今又面對面地碰上了,但過了半晌,還是拉特勒先叫了出來:「克萊德!」接著一把抓住他,雖然欣喜若狂,但還是小心翼翼地把聲音壓得很低,找補著說:「乖乖,真想不到在這兒碰上了!你這機靈鬼!你是怎麼啦?大包就撂在這兒。可你到底打哪兒來?」克萊德同樣激動萬分,大聲喊道:「哎喲喲,我的老天爺哪,這可不就是湯姆嗎?你是怎麼啦?你就在這兒工作嗎?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁