學達書庫 > 巴爾札克 > 紐沁根銀行 | 上頁 下頁 |
十五 |
|
「是和佛洛麗納相好過的那個瑪蒂法?」勃龍代問。 「不錯,就是他,也就是盧斯托的瑪蒂法①,一句話,咱們的瑪蒂法!這一家人一度銷聲匿跡,後來又回來了,住在覓午街,這裡和他們在那裡發了財的倫巴第街完全不同。我同這一家人是很熟的。我在部裡服苦役,一天八小時擠在一群頭號笨蛋中間的時候,碰到過幾個奇人,他們說服我相信,黑影裡也有起伏,最庸俗不堪的地方也有幾個有棱角的人!是的,朋友,這個布爾喬亞和那個布爾喬亞並不相同,好比拉斐爾不同於納圖瓦爾②。德羅什太太這寡婦想讓兒子同瑪蒂法家結親,算盤打了不止一天兩天了,儘管她面前有個大障礙,是一個叫科香的小夥子,在財政部當職員,父親是瑪蒂法的有限合夥人。在瑪蒂法夫婦的眼裡,律師的身分,用他們的話說,能為女人的幸福提供保障。母親的計劃,德羅什是同意的,目的是準備有個退路。因此,對覓午街上這家開藥鋪的,他不能不去敷衍。我替你們把這一雄一雌買賣人的生活描寫一番,你們就可以懂得,世界上還有另外一種幸福。兩口子住在一幢房子的一樓,有一個小花園,他們經常望著園子裡的噴泉自得其樂,那噴泉在一個直徑六尺的水池中央,從硬石灰石的小圓臺裡晝夜不停地湧射出來,水柱象麥秸般又細又長。他們每天都起大早,為的是看看花園裡的花開了沒有;無所事事,惶惶不可終日,為了穿戴才穿戴,看戲時感到無聊;經常往來于巴黎和呂紮爾什③之間,因為他們在呂紮爾什有一座鄉間別墅,我曾在那裡吃過飯。勃龍代,有一天他們要我表演點什麼,我就給他們講了一個故事,一個有很多插曲的故事!從晚上九點直講到半夜。等我的第二十九個人物剛出場(報上的連載小說是偷我的!),原先礙于主人的地位一直硬撐著的瑪蒂法,這時也終於在連續眨巴了五分鐘眼睛之後,同其他人一樣鼾聲大作起來。第二天,所有的人都恭維我,說我故事的結尾講得好極了。和雜貨鋪老闆兩口子過從甚密的有科香夫婦、河道爾夫·科香、德羅什太太,還有一個叫包比諾的小傢伙,他正開著一家藥鋪,常向他們講講倫巴第街的新聞(他是你的熟人,斐諾!)。瑪蒂法太太喜歡藝術,時常購置一些石版畫、套色版畫、著色畫之類,都是花錢不多的東西。先生的消遣是研究新興企業,嘗試搞點投資,為的是尋求一點刺激(佛洛麗納改掉了他軟塌塌、好閒逸的脾氣)。只要講一件事,你們就可以知道我這位瑪蒂法的思想是如何深刻了。老先生向幾位侄女道晚安時總是說:『你去睡吧,侄女們!』據他說,他怕說『你們』會刺傷她們的心④。小姐是一個沒有風度的姑娘,看上去象大戶人家的使女,能夠馬馬虎虎地彈一首奏鳴曲,寫漂亮的英文,懂法文,拼寫正確,一句話,接受的是不折不扣的布爾喬亞教育。姑娘急不可耐地想出嫁,為的是離開家庭,她膩煩這個家庭就象海軍軍官膩煩值夜班;必須說明,姑娘值班是值整個一個白天。管他德羅什也罷,科香也罷,公證人也罷,衛兵也罷,冒牌英國紳士也罷,總之,什麼樣的丈夫都行。我看她對生活一無所知,覺得怪可憐的,想向她揭示生活的重大奧秘,可是,呸,瑪蒂法夫婦卻因此請我吃了閉門羹。我與布爾喬亞永遠不可能互相理解。」 ①因盧斯托是瑪蒂法的情敵。詳見《幻滅》。 ②納圖瓦爾(1700—1777)》法國畫家。 ③離巴黎不遠的小城。 ④法國人的習慣,一家人之間以「你」相稱,稱「您」則多半表示疏遠,但瑪蒂法是對幾個侄女說話,理應稱「你們」(法文形式同「您」),他卻為避疏遠嫌疑而稱「你」。 「她嫁給古羅將軍了。」斐諾說。 「不到四十八小時,戈德弗魯瓦,過去的外交官,便看透了瑪蒂法一家人和他們可恥的陰謀。」畢西沃接著說,「他向瑪爾維娜報告的時候,碰巧拉斯蒂涅也在風流的男爵夫人家,正坐在火爐邊聊天。有幾句話傳進了他耳朵,他猜到他們在講什麼,當他看到瑪爾維娜那尖刻而滿意的神情,心裡就越發明白了。那天夜裡,拉斯蒂涅在男爵夫人家一直呆到淩晨兩點——居然還有人說他自私!博德諾走了,夫人也去睡了,屋裡只剩下拉斯蒂涅和瑪爾維娜,這時,拉斯蒂涅用誠摯的、父輩的口吻向瑪爾維娜說:『請記住,曾有一個年輕人,他困得要命,靠拼命喝茶才堅持到淩晨兩點,為的是能夠鄭重其事地對你說:結婚吧。別再固執了,別再糾纏於自己的感情,別再去多想有人打著卑鄙的算盤,一隻腳踩在這裡,一隻腳踩在瑪蒂法家,什麼也別考慮,趕快結婚!對一個姑娘來說,結婚就意味著把自己交給一個男人,這個男人必須保證她起碼過上小康的生活,他的經濟必須有保障。我懂得人情世故,姑娘也好,母親也好,老太太也好,一談到婚姻,便都要在感情問題上唱虛偽的高調。其實無論是誰,想的只有一件事,就是好的地位。姑娘嫁給了有身分的人,當媽的就說她做了一樁好買賣。』拉斯蒂涅向瑪爾維娜講了一大套他的婚姻理論,照他看來,結婚就好比建立一家商行,目的是合夥生活。『我絕不打聽你的秘密,』最後他對瑪爾維娜說,『你的秘密我全知道。男人之間是無話不談的,你們女人吃完飯走出門以後也一樣。好吧,聽我最後講一句:結婚吧。如果你不結婚,請記住今天晚上就在這間屋裡,我曾經懇求你結婚!』拉斯蒂涅這席話含著命令的口吻,它引起的不是注意,而是思索。他態度之堅決令人吃驚。瑪爾維娜思想中最敏感的地方被觸動了,這正是拉斯蒂涅的目的。到了第二天,她還在想著這問題,她想探尋拉斯蒂涅講這番話的動機,但是茫然理不出頭緒。」 「你說得天花亂墜,拉斯蒂涅怎樣發的財我卻一點兒沒聽出來。你把我們當成喝了六瓶香檳酒的瑪蒂法之輩了。」庫蒂爾嚷道。 「我就要講到這兒了。」畢西沃也嚷道,「你們已經沿著許多小河走過來,所有這些小河最後匯合成四萬利勿爾的年收入,好多人看著眼紅呢!就這樣,拉斯蒂涅把這些人全都攥到了手心裡。」 「德羅什、瑪蒂法一家、博德諾、阿爾德裡熱一家、哀格勒蒙。」 「此外還有百多人呢!……」畢西沃說。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |