學達書庫 > 巴爾札克 > 老姑娘 | 上頁 下頁
二十一


  「啊!他媽的,」他心中暗想,「我的得意算盤不是要落空了嗎!」

  德·瓦盧瓦先生走到科爾蒙小姐跟前,以便攙著她的手臂帶她走進飯廳。老姑娘對騎士十分尊敬。他的姓氏和在全省貴族星宿中所占的地位,自然使他成為她的沙龍中最光輝燦爛的裝飾品。同時,在她的內心,十二年來,科爾蒙小姐一直嚮往能成為德·瓦盧瓦夫人。這個姓氏就象一個樹枝,她頭腦中「散發」出來的關於自己要嫁的人品德高尚、有社會地位和外部優點的種種想法都系在這根樹枝上。雖然德·瓦盧瓦騎士是她的心、她的思想、她的雄心選中的人,這個老朽頭髮梳得光溜溜,就象聖約翰走在宗教儀式行列中一樣,倒使科爾蒙小姐總有些心驚膽戰:她將他看成是貴族,這倒不假;作為一個姑娘,卻不能將他看成是丈夫。騎士總是擺出一副對結婚這件事無動於衷的樣子,特別是他住在一所女工充斥的房屋裡,人家都認為他品德高潔,這兩條都與德·瓦盧瓦先生自己所預料的相反,對他十分有害。這位貴族,在終身年金問題上眼光那麼准,在這件事上可是失算了。科爾蒙小姐有一句話:「真可惜,他若是放蕩點就好了!」她對這個生活上過於規矩的騎士看法如何,從上面這句話裡就可以看得出來。當然她是不自覺說出這句話來的。觀察人類心靈的人已經發現,虔誠的女教徒對於壞人有一種愛好;他們認為這與基督徒的道德相違背,因而對這種興趣感到驚異不解。

  首先,象炭火一樣將惡習的濁水淨化,對於一個品行端莊的婦女,你還能給予她什麼比這更美好的使命呢?這些高尚的女性,她們所遵循的嚴格的原則迫使她們永遠不能破壞夫妻之間的忠誠,自然嚮往一個實踐經驗極為豐富的丈夫!對這一點,人們何以竟然看不到呢!壞人在愛情方面是偉人。因此,可憐的老姑娘眼見自己心愛的花瓶碎成兩半,悲歎不已。

  只有上帝才能探測到德·瓦盧瓦騎士和杜·布斯基耶的內心。騎士和科爾蒙小姐過一會相互交談的寥寥數語,要使諸位理解其重要意義,還必須將激動了全城人心的兩件很嚴重的事擺出來才行。全城人對這兩件事意見分歧也很大。杜·布斯基耶都神秘地捲入了這些事。一件事是關於阿朗松的神甫。這個神甫從前曾宣誓遵守《教士的公民組織法》①,現在,則大做好事,正在轉變天主教徒對他的反感情緒。這是一個小小的謝弗呂②,而且得到眾人高度的尊敬,以致他逝世時,阿朗松全城的人為之流淚。科爾蒙小姐和德·斯蓬德教士屬￿正統的貴族小教會,這個小教會對於梵蒂岡來說,正如極端保王党人之于路易十八一樣。③與肯定並擁護《教士的公民組織法》的人進行妥協的教會,德·斯蓬德教士尤其不承認。

  這個神甫已經得到阿朗松貴族教區聖萊奧納爾教堂住持教士的好感,但是科爾蒙家中從不接待這位神甫。杜·布斯基耶是個以保王黨面目出現的瘋狂的自由黨,他知道各反對派的依靠力量就是那些對現實不滿的人,而這些人又多麼需要有個集合的地點。於是他早已將中產階級的好感集中在這個教士的周圍。第二件事是這樣:在杜·布斯基耶這個粗魯的外交家暗中鼓動下,在阿朗松這個城市裡,綻出了要修建一所劇院的想法。杜·布斯基耶的賽義德們④只從他們的穆罕默德那裡才知道劇院是怎麼一回事。因此他們更加狂熱地支持這個計劃,覺得這簡直就是保衛他們自己的觀點。阿塔納茲對於修建一座戲院,是最狂熱的擁護者,他在市政府各辦公室內為這樁事辯護,年輕人其實都贊成。此刻德·瓦盧瓦騎士讓老姑娘挎著自己的胳膊散步。老姑娘接受了這番好意,同時還用十分欣喜的目光望了他一眼,以表謝意。騎士機靈地指了指阿塔納茲,說出下面的一番話來,作為對她那眼風的答覆。

  ①《教士的公民組織法》為資產階級革命時期所頒佈。

  ②指讓-路易·勒費弗爾(1768—1836),他曾作過謝弗呂的紅衣主教,蒙托邦的主教和波爾多的大主教,以品德高尚、樂善好施聞名。

  ③這句話風行一時,後來成為一句成語「比國王還要保王」。

  ④賽義德,伊斯蘭教對穆罕默德繼任者的尊稱,也用作對一般人的尊稱;此處指擁護杜·布斯基耶的一派人。

  「小姐,您對於社會體統那麼重視,這個年輕人社會地位還是不錯的,他有幾家親戚……」

  「遠親罷了,」她打斷他的話,說道。

  「您難道不應當利用您是她母親和他本人的長輩這種關係,」騎士繼續說下去,「阻止他誤入歧途麼?他已經不大虔信宗教,人家把他也當作是宣誓遵守《教士的公民組織法》的人。這還不算什麼。現在,更嚴重的問題是,他會不會昏頭昏腦地走上反對派的道路,而絲毫不懂得他現在的行為對於自己的前途會有多大的影響呢?他在策劃修建劇場。在這件事情上,他是上了杜·布斯基耶那個偽裝的共和黨人的當……」

  「天哪!德·瓦盧瓦先生,」她回答道,「他母親對我說,他很有頭腦,他連二都不會說,他總是立在你跟前,就跟個三聯號似的……①」

  ①這裡科爾蒙小姐本來要說「就跟一塊界石似的」,結果誤說成中彩票的「三聯號」了。

  「……五聯號,什麼都不想①!」抵押品總保管高聲叫道。

  「我這是聽了一句半截的話!我這裡向德·瓦盧瓦騎士記意了②,」他一面向老紳士打招呼一面補上一句,那種誇張做作的勁頭正與亨利·莫尼埃筆下的約瑟夫·普律多姆的誇張做作一樣。約瑟夫·普律多姆這種人物正是抵押品總保管所屬階級的精彩典型。③德·瓦盧瓦先生還禮,是要與人保持距離的貴族那種乾巴巴的、保護性的禮。然後他帶著科爾蒙小姐往更遠一些的幾盆花走去,那意思是要打斷他們談話的人明白,他不希望別人偵察的的言行。

  ①這是一個接上句話的文字遊戲:「五聯號」在法語中與「(他)什麼都不」同音。

  ②他將「致意」說成「記意」。

  ③亨利·莫尼埃是法國十九世紀的一位漫畫家、作家和演員。一八五三年他發表了《約瑟夫·普律多姆回憶錄》一書。書中普律多姆這個人物是路易-菲力浦時代資產階級的典型形象。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁