學達書庫 > 巴爾札克 > 卡特琳娜·德·梅迪契 | 上頁 下頁 |
六十七 |
|
「索倫!」國王可憐巴巴地說,「如果你知道我心中和身體裡燃燒的火就好了!什麼也不能把它熄滅。你對看守呂吉耶裡的人有把握嗎?」 「象對自己一樣。」 「好吧,我將在今天拿定主意。您想想執行的辦法,我將於五點鐘在德·貝勒維爾夫人家給您下最後的命令。」 當黎明的第一道曙光與作坊的亮光爭輝時,德·索倫伯爵走後一個人留下的國王聽到轉動門的聲音,看見母親的身影幽靈似的出現在晨曦中。儘管查理九世十分神經質且容易激動,但他沒有打顫,雖說在他當時的處境中,她的出現帶有陰暗荒誕的色彩。 「先生,」她對他說,「您勞累過度了……」 「我在實現算命先生的預言,」他苦笑著回答,「可是您,夫人,您不是和我一樣起得很早嗎?」 「我們倆整夜都未睡,先生,但是意圖大不相同。正當您瞞著您母親,假裝和塔瓦訥、貢迪兄弟去城中遊逛,卻在他們幫助下到野外和您的最殘忍的敵人會談時,我在讀幾封快信,信中有一場可怕陰謀的證據,您的兄弟阿朗松公爵,姐夫納瓦爾王,德·孔代親王,王國的一半權貴們參與了這場陰謀。其真正目的是把您劫走,摘下您的王冠。這些先生們已經擁有五萬精兵。」 「啊!」國王帶著懷疑的神情說。 「您的兄弟當了胡格諾派教徒,」王后又說。 「我兄弟站到胡格諾派一邊?」查理晃著手中的鐵器嚷道。 「是的,阿朗松公爵感情上是胡格諾派教徒,不久將成為事實上的胡格諾派教徒。您姐姐納瓦爾王后對您只剩下一點點親情,她愛阿朗松公爵先生,她愛比西①,她也愛小拉莫爾。」 「多麼豐富的感情!」國王說。 「為了變成大人物,」王后接著說,「小拉莫爾找不到給法國立一個王上更好的辦法了。據說他將當陸軍統帥。」 「該死的瑪爾戈!②」國王嚷道,「這就是她和異端分子結婚給我們帶來的好處……」 ①比西·德·昂布瓦斯(1549—1579),未來的亨利三世的大紅人。 ②指納瓦爾王后瑪格麗特·德·瓦盧瓦。 「和異端分子倒沒什麼;是和您小房的首領,您不聽我的意見,使他接近了寶座,而他想讓你們大家自相殘殺。波旁家族是瓦盧瓦家族的敵人,您要清楚這一點,先生。應當把所有小房維持在最貧窮的處境中,因為他們生來是陰謀家,他們沒有武器時給他們武器,他們拿起武器時又給他們留下,這是愚蠢的。使一切小房子弟失去為害的能力,這是王權的法則。亞洲的蘇丹們就是這樣做的。證據在樓上,在我的書房裡,昨晚我離開您時曾請您隨我去那兒,但當時您另有打算。再過一個月,如果我們不嚴加整飭,您的命運就會和傻瓜查理①一樣了。」 ①指法王查理三世(879—929),他被大諸侯廢黜,七年後死於獄中。 「再過一個月!」查理九世嚷道,他驚呆了,這個日期與夜裡親王們要求的期限正好吻合。再過一個月我們將成為主人,他在心裡重複著他們的話,「夫人,您有證據嗎?」他高聲問道。 「無可辯駁的證據,先生,是我女兒瑪格麗特拿出來的。耍弄這種手段的可能性使她本人膽戰心驚,雖然她對您兄弟滿懷柔情,但是這一次她對瓦盧瓦家族王位的珍惜勝過了她的一切愛情。作為透露秘密的代價,她要求別傷害拉莫爾;但我覺得這鄉下佬是個危險的無賴,我們應當把他和您兄弟德·分阿朗松的手下人德·科科納伯爵除掉。至於德·孔代親王,只要人家把我扔進水裡,這孩子什麼都贊成;我給了他一個漂亮妻子,我不知道這是不是他結婚送我的禮物。這事很嚴重,先生。簡直是預言!……我知道一個把瓦盧瓦的寶座交給波旁家族的預言,如果我們不防備,預言就會實現。別怨您姐姐,她在這件事上表現不錯。——我的兒,」她頓了一下說道,在嗓音中加進溫柔的語氣,「德·吉斯先生們手下的許多壞人想在您與我之間挑動不和,儘管在這個王國裡只有我們倆的利益完全一致:您要記著這一點。我知道,您現在認為應對聖巴托羅繆負責;您指責我促使您下了決心。天主教,先生,應該是聯繫西班牙、法國和意大利的紐帶,這三國假以時日,借助秘密和巧妙執行的計劃,可以在瓦盧瓦王室的統治下聯合起來。您別讓自己失去機會,鬆開把這三個王國維繫在同一信仰內的繩索。為什麼瓦盧瓦家族和梅迪契家族不為了他們的榮耀執行缺少頭腦的查理五世的計劃呢?讓我們把女狂人冉娜①的後代丟棄在他們正在進入的新大陸吧。作為佛羅倫薩和羅馬的主人,梅迪契家族將為您制服意大利;他們將通過貿易和同盟條約確保您在那兒的全部利益,在您享有權利的皮埃蒙特、米蘭和那不勒斯自認是您的封臣。這就是,先生,我們向胡格諾派教徒打一場決死戰的理由。為什麼您強迫我們三番五次向您講這些呢?查理曼大帝向北挺進,走錯了路。是的,法國是一個軀體,心臟在裡昂灣,兩隻胳膊是西班牙和意大利。這樣就控制了地中海,它如同一隻承接東方財富的籃子,如今威尼斯的先生們正當著腓力二世的面利用這些財富。如果梅迪契家族的友誼和您的權利使您有希望得到意大利,那麼武力或聯盟,也許還有繼承,將給您西班牙。在這件事上您要搶在野心勃勃的奧地利王室前面,圭爾弗派分子②曾把意大利出賣給它,今天它還幻想得到西班牙。儘管您妻子來自這個王室,您仍然要貶低奧地利,緊緊抱住它把它悶死;那兒有您王國的敵人,因為新教徒從那兒得到援助。別聽那些從我們的不和中撈油水的人,他們使您憂心忡忡,把我說成是您家中的敵人。難道是我阻止您有繼承人?為什麼您的情婦給您生了兒子,王后卻生了女兒?為什麼今天您沒有三個繼承人,把這麼多次暴動的希望齊根斬斷?難道該由我,先生,來回答這些問題嗎?如果您有兒子,德·阿朗松先生會謀反嗎?」 ①女狂人冉娜(1479—1555),指西班牙卡斯蒂利亞王后,查理五世之母。 ②圭爾弗派與吉伯林派是十三世紀意大利佛羅倫薩政壇上兩個敵對的派別,前者是教皇党,後者是皇帝党,又稱白黨。兩派的鬥爭造成意大利各城市內部及相互間的長期對抗,並使意大利捲入廣泛的國際鬥爭。 講完這番話,卡特琳娜用猛禽對獵物的具有懾服力的目光盯住查理九世。梅迪契家的女兒煥發出她獨有的美貌,臉上露出真實的情感,像賭台前的賭徒一般,成百上千的貪婪使她面孔閃閃發光。查理九世見到的不再是一個人的母親,而是——正如人們對她的稱謂——軍隊與帝國之母(matercas-trorum)。卡特琳娜展開天才的雙翼,勇敢地在梅迪契和瓦盧瓦家族的政治高空翱翔,勾畫出昔日令亨利二世膽戰心驚的宏偉藍圖,這些藍圖由梅迪契家族的天才傳給黎塞留,寫成文字留在了波旁王室的書房中。查理九世見母親採取這麼多防範措施,心想這大概不無必要,但又不清楚她的目的何在。他垂下眼睛,遲疑不決:他的懷疑不可能在空話面前消除。猜疑在兒子心中竟埋得這麼深,卡特琳娜感到吃驚。 「怎麼,先生,」她說,「難道您理解不了我?在永世長存的王冠前,您和我,我們算得了什麼?您猜想我的意圖不是應該使我們興奮的、雄踞控制各個帝國高位的意圖?」 「夫人,我跟您去書房,必須行動……」 「行動!」卡特琳娜嚷道,「隨他們去幹,咱們再當場捉拿,司法機關將使您擺脫掉他們。看在上帝份上!先生,咱們得對他們笑臉相迎。」 王后離開了。國王獨自呆了片刻,陷入深深的沮喪之中。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |