學達書庫 > 外國文學 > 喧嘩與騷動 | 上頁 下頁
五五


  "有道理,"他說,"我覺得你是對的。農民不管怎麼樣總是吃虧。"

  "我當然是對的,"我說。"玩這種把戲是非輸不可的,除非你能從知道內幕的人那裡打聽到秘密情報。我倒是恰好認得幾個人,他們就是幹這個買賣的、他們有紐約一家很大的投機公司給他們當參謀。我這個人的作風是,"我說,"從不把寶押在一個地方。人家等著要搜刮乾淨的就是那種只有三塊錢卻想贏個滿堂紅的人。人家幹這個買賣就是專門從這些人身上撈好處的。"

  這時候,時鐘打響了十下。我上電報局去。電報局門剛開了一條縫,象人們常說的那樣。我走到牆角,把電報又拿出來,為的是要核實一下。我正在看電報,來了一份商情報告。市價上漲了兩"點"①,大夥兒都在吃進,從他們說話的營營聲裡我也能聽出這個意思。大家都在紛紛往船上擠。好象不明白這條船是在往毀滅的道路上走似的。好象有那麼一條法律或是成文規定,除了買進別的都是不允許的。是的,我琢磨那些東部的猶太佬敢情也得過日子。可是,隨便哪個臭外國人只要在自己的老家混不下去就可以上美國來謀生,從美國人的口袋裡往外掏錢,這種局面真叫人難受啊。又上漲了兩"點"。這就是四"點"了。不過他娘的,我那些參謀是對的,是懂行的。要是我不採納他們的意見,我幹嗎還要一個月付他們十塊錢呢。我走出電報局,可是想起了那件事,就走回去打電報。"平安無事。Q②今日即去信。"

  "Q?"報務員說。

  "對,"我說,"Q。你難道不會寫Q?"

  "我不過想問問清楚,"他說。

  "你照我寫的發好了,准保沒錯,"我說。"讓收件人付款。"

  "你打什麼電報呀,傑生?"賴特大夫③說,眼光越過我的肩磅掃了過來。"是關照'吃進'的密碼電報嗎?,

  ①原文為point,是證券、商品市場價格的計算單位,亦譯作"磅音"。

  ②這是打給凱蒂的電報,"Q"指小昆丁。

  ③這是當地一個做棉花投機生意的人。

  "就算是吧,"我說。"不過,你們哥兒們自己動腦子判斷吧。你們可比那些紐約人還要精明呀。"

  "哦,當然羅,"大夫說,"要是每磅棉花漲上兩分,我今年可以攢一大筆錢了。"

  又來了新的行情。下跌了一"點"。

  "傑生是在拋出呀,"霍布金斯①說。"你們看他的表情。"

  "我怎麼幹你們別管,"我說。"你們哥兒們自己判斷吧。反正紐約的那些猶太闊佬跟別人一樣,好歹也得過日子唄,"我說。

  我走回到店裡去。艾爾在前面店堂裡忙著、我一直走到櫃檯裡面的寫字臺旁;看洛侖②的來信。"好爹爹,真希望你在我的身邊。好爹爹不在這裡,大夥兒的聚會也沒勁兒.我多想念我的好寶貝爹爹呀。"我琢磨她也真該想念我了。上回我給了她四十塊錢呢。給了她四十。我從不對一個女人作任何許諾,也從不讓她知道我打算送給她什麼東西。這是對付女人的唯一辦法。老吊她們的胃口。如果你想不出什麼別的招數讓她們大吃一驚,那就照準她們下巴來那麼一拳好了。

  我把信撕碎,在痰盂上點火燒掉。我給自己立下一個原則:絕對不保留女人給我的片紙隻字,我也從不給她們寫信。洛侖老是糾纏不休要我給她寫信,可是我說要是有什麼忘了沒說,下回來孟菲斯再說也不遲,不過我說,要是你過上一陣用普通的信封給我寫上幾行倒也無所謂,萬一你真的打電活給我,那麼對不起,以孟菲斯之大也會客不下你這個小女人的。我說我上你這兒來只不過是來玩女人的哥兒們中的上個,我可不允許有任何女人打電話我我。給,我說,一面遞給她四十塊錢,要是你什麼時候酒喝多了胡思亂想,要打電話給我,你就記住我的話,在撥號碼之前先從一數到十,好好考慮考慮。

  ①經常呆在電報局的一個遊手好閒的人。

  ②洛侖是傑生的情婦,住在孟菲斯。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁