學達書庫 > 外國文學 > 喧嘩與騷動 | 上頁 下頁
一〇


  我們吃完了飯。T.P.抱起小昆丁,我們就上T.P.的小屋去。勒斯特正在泥地裡玩兒。T.P.把小昆丁放下,她也在泥地上玩兒。勒斯特有幾隻空線軸,他和小昆丁打了起來,小昆丁把線軸搶到手。勒斯特哭了,弗洛尼過來給了勒斯特一隻空罐頭玩兒,接著我把線軸拿了過來,小昆丁打我,我哭了。

  "別哭了、"弗洛尼說。"你不覺得害臊嗎,去搶一個小娃娃的玩意兒。"她從我手裡把線軸拿走,還給了小昆丁。

  "好了,別哭了。"弗洛尼說。"別哭,聽見沒有。"

  "別哭呀。"弗洛尼說。"真該抽你一頓,你骨頭癢癢了。"她把勒斯特和小昆丁拖起來。"上這兒來。"她說。我們來到牲口棚。T.P.正在擠奶。羅斯庫司坐在一隻木箱上。

  "他這會兒又怎麼啦。"羅斯庫司說。

  "你們得把他留在這兒。"弗洛尼說。"他又跟小娃娃打架了。搶他們的玩意兒。你跟著T·P·吧,看你能不能安靜一會兒。"

  "現在把奶頭好好擦乾淨。"羅斯庫司說。"去年冬天你擠的那頭小母牛後來都不出奶了。要是這一頭也不出奶,他們就沒牛奶喝了。"

  迪爾西在唱歌。①

  ①班吉總是把哀悼死者的哭喊聲說成是唱歌。大姆娣死的那次也是如此。

  "別上那兒去。"T·P·說。"你不知道媽咪說了你不能上那邊去嗎。"

  他們在唱歌。

  "來吧。"T.P.說。"咱們跟小昆丁、勒斯特一塊兒去玩吧。來呀。"

  小昆丁和勒斯特在T·P·小屋前的泥地上玩。屋子裡有堆火,火頭一會兒高一會兒低,羅斯庫司坐在火前,象一團黑影。

  "這就是仨了,老天爺啊。"羅斯庫司說。"兩年前俺跟你們說過的。這個地方不吉利。"

  "那你幹嗎不走呢。"迪爾西說。她在給我脫衣服。"你盡嘮叨什麼不吉利,都讓威爾許動了念頭跑到孟菲斯②去了。這下你該滿意了吧"

  ②田納西州西南端的一個大城市,離本書故事發生地點密西西比州北部很近。

  "但願威爾許就只有這麼點晦氣,要那樣倒好了。"羅斯庫司說。

  弗洛尼走了進來。

  "你們活兒都幹完了嗎。"迪爾西說。

  "T.P.也馬上完了。"弗洛尼說。"卡羅琳小姐要你伺候小昆丁上床睡覺。"

  "我也只能幹完了活儘快的去。"迪爾西說。"這麼多年了,她也應該知道我沒生翅膀。"

  "俺不是說了嗎。"羅斯庫司說。"一個人家,連自己的一個孩子的名兒都不許提起,①這個地方是肯定不會吉利的。"

  ①凱蒂生了私生女,又被丈夫拋棄。康普生太太覺得丟臉,不許凱蒂回家,連她的名字也不讓大家提起。

  "別說了。"迪爾西說。"你想把他吵醒,讓他哭鬧嗎。"

  "養育一個孩子,連自己媽媽叫什麼也不讓知道,這算是哪檔子事呢。"羅斯庫司說。

  "你就甭為她瞎操心了。"迪爾西說。"他們家小孩都是我抱大的,再抱大一個又怎麼啦,別瞎叨叨了。他想睡了,快讓他入睡。"

  "你們就指名道姓的說好了。"弗洛尼說。"說誰的名兒他都不懂的。"

  "你倒說說看,瞧他懂不懂。"迪爾西說。"你在他睡著的時候說,我敢說他也聽得見。"

  "他懂得的事可比你們以為的要多得多。"羅斯庫司說。"他知道大家的時辰什麼時候來到,就跟一隻獵犬能指示獵物一樣。要是他能開口說活,他准能告訴你他自己的時辰什麼時候來到,也可以說出你的或是我的時辰。"

  "你把勒斯特從那張床上抱出來吧,媽咪。"弗洛尼說。"那孩子會讓他中邪的。"

  "給我住嘴。"迪爾西說。"你怎麼這麼糊塗,你幹嗎去聽羅斯庫司的胡言亂語;上床吧,班吉。"

  迪爾西推推我,我就爬上了床,勒斯特已經在上面了。他睡得很熟。迪爾西拿來二根長長的木板,放在勒斯特和我當中。"你就睡在自己的一邊。"迪爾西說。"勒斯特小,你不要壓著了他。"

  你還不能去,T·P·說。你等著。①

  ①班吉聯想到第二天他父親的柩車去墓地時的情景。

  我們在大房子的拐角上望著一輛輛馬車駛走。

  "快。"T.P.說。他抱起小昆丁,我們跑到柵欄的拐角上,瞧它們經過。"他走了,"T.P.說。"瞧見那輛有玻璃窗的了嗎。好好瞧瞧。"他就躺在那裡面。你好好看看他。

  走吧,勒斯特說,②我要把這只球帶回家去,放在家裡丟不了。不行,少爺,這可不能給你;要是那幫人看見你拿著球,他們會說你是偷來的,別哼哼了,好不好。不能給就是不能給。你拿去又有什麼用呢。你又不會玩球。

  ②又回到"當前"。

  弗洛尼和T·P·在門口泥地上玩。③T.P.有一隻瓶子,裡面裝著螢火蟲。

  ③班吉聽勒斯特講到"玩球",又回想到大姆娣去世那天晚上,凱蒂提議大家到威爾許的小屋去玩的情景。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁