學達書庫 > 外國文學 > 喧嘩與騷動 | 上頁 下頁


  "你一定要多加保重,別為他們的事操勞過度。"毛萊舅舅說。"快走吧,你們倆。只是別在外面呆太久了,聽見了嗎。你媽要擔心的。"

  "是咧,您哪。"凱蒂說。"來吧,班吉。咱們又要出去羅。"她給我把大衣扣子扣好,我們朝門口走去。

  "你不給小寶貝穿上套鞋就帶他出去嗎。"母親說。"家裡亂哄哄人正多的時候,你還想讓他得病嗎。"

  "我忘了。"凱蒂說。"我以為他是穿著的呢。"

  我們又走回來。"你得多動動腦子。"母親說。別動了威爾許說。他給我穿上套鞋。"不定哪一天我就要離開人世了,就得由你們來替他操心了。"現在頓頓腳威爾許說。"過來跟媽媽親一親,班吉明。"

  凱蒂把我拉到母親的椅子前面去,母親雙手捧住我的臉,撈著把我摟進懷裡。

  "我可憐的寶貝兒。"她說。她放開我。"你和威爾許好好照顧他,乖妞兒。"

  "是的,您哪。"凱蒂說。我們走出去。凱蒂說,

  "你不用去了,威爾許。我來管他一會兒吧。"

  "好咧。"威爾許說。"這麼冷,出去是沒啥意思。"他走開去了,我們在門廳裡停住腳步,凱蒂跪下來,用兩隻胳膊摟住我,把她那張發亮的凍臉貼在我的臉頰上。她有一股樹的香味。

  "你不是可憐的寶貝兒。是不是啊。你有你的凱蒂呢。你不是有你的凱蒂姐嗎。"

  你又是嘟噥,又是哼哼,就不能停一會兒嗎,勒斯特說。①你吵個沒完,害不害臊。我們經過車房,馬車停在那裡。馬車新換了一隻車軲轆。

  ①回到"當前"。

  "現在,你坐到車上去吧,安安靜靜地坐著,等你媽出來。"迪爾西說。②她把我推上車去。T.P.拉著韁繩。"我說,我真不明白傑生幹嗎不去買一輛新的輕便馬車。"迪爾西說,"這輛破車遲早會讓你們坐著坐著就散了架。瞧瞧這些破軲轆。"

  ②下面一大段文字,是寫班吉看到車房裡的舊馬車時所引起的有關坐馬車的一段回憶。事情發生在1912年。康普生先生已經去世。這一天,康普生太太戴了面紗拿著花去上墳。康普生太太與迪爾西對話中提到的昆丁是個小女孩,不是班吉的大哥(這個昆丁已於1910年自殺),而是凱蒂的私生女。對話中提到的羅斯庫司,是迪爾西的丈夫。

  母親走出來了,她邊走邊把面紗放下來。她拿著幾支花兒。

  "羅斯庫司在哪兒啦。"她說。

  "羅斯庫司今兒個胳膊舉不起來了。"迪爾西說,"T.P.也能趕車,沒事兒。"

  "我可有點擔心。"母親說。"依我說,你們一星期一次派個人給我趕趕車也應該是辦得到的。我的要求不算高嘛,老天爺知道。"

  "卡羅琳小姐③,羅斯庫司風濕病犯得很厲害,實在幹不了

  ③美國南方種植園中的黑女傭,從小帶東家的孩子,所以到她們長大結婚後仍然沿用以前的稱呼。

  什麼活,這您也不是不知道。"迪爾西說。"您就過來上車吧。T.P.趕車的本領跟隨羅斯庫司一樣好。"

  "我可有點兒擔心呢。"母親說。"再說還帶了這個小娃娃。"

  迪爾西走上臺階。"您還管他叫小娃娃。"她說。她抓住了母親的胳膊。"他跟T.P.一般大,已經是個小夥子了,快走吧,如果您真的要去。"

  "我真擔心呢。"母親說。她們走下臺階,迪爾西扶母親上車。"也許還是翻了車對我們大家都好些。"母親說。

  "瞧您說的,您害臊不害臊。"迪爾西說。"您不知道嗎,光是一個十八歲的黑小夥兒也沒法能讓'小王后'撒腿飛跑,它的年紀比T.P.跟班吉加起來還大。T.P.,你可別把'小王后'惹火了,你聽見沒有。要是你趕車不順卡羅琳小姐的心,我要讓羅斯庫司好好打你一頓。他還不是打不動呢。"

  "知道了,媽。"T.P.說。

  "我總覺得會出什麼事的。"母親說。"別哼哼了,班吉明。"

  "給他一支花拿著。"迪爾西說:"他想要花呢。"她把手伸了進來。

  "不要,不要。"母親說。"你會把花全弄亂的。"

  "您拿住了。"迪爾西說。"我抽一支出來給他。"她給了我一支花,接著她的手縮回去了。

  "快走吧,不然小昆丁看見了也吵著要去了。"迪爾西說。

  "她在哪兒。"母親說。

  "她在屋裡跟勒斯特一塊兒玩呢。"迪爾西說。"走吧,就按羅斯庫司教你的那樣趕車吧。"

  "好咧,媽。"T.P.說。"走起來呀,'小王后'。"

  "小昆丁。"母親說,"可別讓她出來。"

  "當然不會的。"迪爾西說。

  馬車在車道上顛晃、碾軋著前進。"我把小昆丁留在家裡真放心不下。"母親說。"我還是不去算了。T.P.。"我們穿過了鐵院門,現在車子不再顛了。T.P.用鞭子抽了"小王后"一下。

  "我跟你說話呢,T.P.。"母親說。

  "那也得讓它繼續走呀。"T.P.說。"得讓它一直醒著,不然就回不到牲口棚去了。"

  "你掉頭呀。"母親說。"把小昆丁留在家裡我不放心。"

  "這兒可設法掉頭。"T.P.說。過了一會兒,路面寬一些了。

  "這兒總該可以掉頭了吧。"母親說。

  "好吧。"T.P.說。我們開始掉頭了。

  "你當心點,T.P.。"母親說,一面抱緊了我。

  "您總得讓我掉頭呀。"T·P·說。"籲,'小王后'。"我們停住不動了。

  "你要把我們翻出去了。"母親說。

  "那您要我怎麼辦呢。"T·P·說。

  "你那樣掉頭我可害怕。"母親說。

  "駕,'小王后'。"T·P·說。我們又往前走了。

  "我知道得很清楚,我一走開,迪爾西准會讓小昆丁出什麼事的。"母親說。"咱們得快點回家。"

  "走起來,駕。"T·P·說。他拿鞭子抽"小玉後"。

  "喂,T·P·。"母親說,死死地抱住了我。我聽見"小王后'腳下的得得聲,明亮的形體從我們兩邊平穩地滑過去,它們的影子在"小王后"的背上掠過。它們象車軸糊明亮的頂端一樣向後移動。接著,一邊的景色不動了,那是個有個大兵的大白崗亭。另外那一邊還在平穩地滑動著,只是慢下未了。

  "你們幹什麼去?"傑生說。他兩隻手插在兜裡,一支鉛筆架在耳朵後面。

  "我們到公墓去。"母親說。

  "很好。"傑生說。"我也沒打算阻攔你們,是不是。你來就是為了跟我說這一個,沒別的事了嗎?"

  "我知道你不願去。"母親說。"不過如果你也去的話,我就放心得多了。

  "你有什麼不放心的。"傑生說。"反正父親和昆丁也沒法再傷害你了。"

  母親把手絹塞到面紗底下去。"別來這一套了,媽媽。"傑生說。"您想讓這個大傻子在大庭廣眾又吼又叫嗎。往前趕車吧,T.P.。"

  "走呀,'小王后'。"T.P.說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁