學達書庫 > 外國文學 > 喧嘩與騷動 | 上頁 下頁 |
二 |
|
"你會覺得好一些的。"毛萊舅舅說。"給他穿戴得嚴實些,小子,出去的時間可別大長了。" 毛萊舅舅走開去了。威爾許也走開了。 "別吵了好不好。"母親說。"我們還巴不得你快點出去呢,我只是不想讓你害病。" 威爾許給我穿上套鞋和大衣,我們拿了我的帽子就出去了。毛萊舅舅在飯廳裡,正在把酒瓶放園到酒櫃裡去。 "讓他在外面呆半個小時,小子。"毛萊舅舅說。"就讓他在院子裡玩得了。" "是的,您哪。"威爾許說。"我們從來不讓他到外面街上去。" 我們走出門口。陽光很冷,也很耀眼。 "你上哪兒去啊。"威爾許說。"你不見得以為是到鎮上去吧,是不是啊。"我們走在沙沙響的落葉上。鐵院門冰冰冷的。"你最好把手插在兜裡。"威爾許說。"你的手捏在門上會凍壞的,那你怎麼辦。你幹嗎不待在屋子裡等他們呢。"他把我的手塞到我口袋裡去。我能聽見他踩在落葉上的沙沙聲。我能聞到冷的氣味①。鐵門是冰冰冷的。 ①班吉雖是白癡,但感覺特別敏銳,各種感覺可以溝通。 "這兒有幾個山核桃。好哎。竄到那棵樹上去了,瞧呀,這兒有一隻松鼠,班吉。" 我已經一點也不覺得鐵門冷了,不過我還能聞到耀眼的冷的氣味。 "你還是把手插回到兜裡去吧。" 凱蒂在走來了。接著她跑起來了,她的書包在背後一跳一跳,晃到這邊又晃到那邊。 "嗨,班吉。"凱蒂說。她打開鐵門走進來,就彎下身子。凱蒂身上有一股樹葉的香氣。"你是來接我的吧。"她說。"你是來等凱蒂的吧。威爾許,你怎麼讓他兩隻手凍成這樣。" "我是叫他把手放在兜裡的。"威爾許說、'他喜歡抓住鐵門。" "你是來接凱蒂的吧。"她說,一邊搓著我的手。"什麼事。你想告訴凱蒂什麼呀。"凱蒂有一股樹的香味,當她說我們這就要睡著了的時候,她也有這種香味。 你哼哼唧唧的幹什麼呀,勒斯特說。①等我們到小河溝你還可以看他們的嘛。哪。給你一根吉姆生草②。他把花遞給我。我們穿過柵欄,來到空地上。 ①這一段回到"當前"。 ②一種生長在牲口棚附近的帶刺的有惡臭的毒草,拉丁學名為"Daturastramonium",開喇叭形的小花。 "什麼呀。"凱蒂說。③,'你想跟凱蒂說什麼呀。是他們叫他出來的嗎,威爾許?" ③又回到1900年12月23日,緊接前面一段回憶。 "沒法把他圈在屋裡。"威爾許說。"他老是鬧個沒完,他們只好讓他出來。他一出來就直奔這兒,朝院門外面張望。" "你要說什麼呀。"凱蒂說。"你以為我放學回來就是過聖誕節了嗎。你是這樣想的吧。聖誕節是後天。聖誕老公公,班吉。聖誕老公公。來吧,咱們跑回家去暖和暖和。"她拉住我的手;我們穿過了亮晃晃、沙沙響的樹葉。我們跑上臺階,離開亮亮的寒冷,走進黑黑的寒冷。毛萊舅舅正把瓶子放回到酒櫃裡去,他喊凱蒂。凱蒂說, "把他帶到爐火跟前去,威爾許。跟威爾許去吧。"他說。"我一會兒就來。" 我們來到爐火那兒。母親說, "他冷不冷,威爾許。" "一點不冷,太太。"威爾許說。 "給他把大衣和套鞋脫了。"母親說。"我還得跟你說多少遍,別讓他穿著套鞋走到房間裡來。" "是的,太太。"威爾許說。"好,別動了。"他給我脫下套鞋,又來解我的大衣鈕扣。凱蒂說, "等一等,威爾許。媽媽,能讓他再出去一趟嗎。我想讓他陪我去。" "你還是讓他留在這兒得了。"毛萊舅舅說。"他今天出去得夠多的了。" "依我說,你們倆最好都呆在家裡。"母親說。"迪爾西說,天越來越冷了。" "哦,媽媽。"凱蒂說。 "瞎說八道。"毛萊舅舅說。"她在學校裡關了一整天了。她需要新鮮空氣。快走吧,凱丹斯①。" ①"凱蒂"是小名,正式的名字是"凱丹斯"。 "讓他也去吧,媽媽。"凱蒂說。"求求您。您知道他會哭的。" "那你幹嗎當他的面提這件事呢。"母親說。"你幹嗎進這屋裡來呢。就是要給他個因頭,讓他再來跟我糾纏不清。你今天在外面呆的時間夠多的了。我看你最好還是坐下來陪他玩一會兒吧。" "讓他們去吧,卡羅琳。"毛萊舅舅說。"挨點兒冷對他們也沒什麼害處。記住了,你自己可別累倒了。" "我知道。"母親說。"沒有人知道我多麼怕過聖誕節。沒有人知道。我可不是那種精力旺盛能吃苦耐勞的女人。"為了傑生①和孩子們,我真希望我身體能結實些。" ①康普生先生的名字叫"傑生",他的二兒子也叫"傑生"。這裡指的是康普生先生。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |