學達書庫 > 外國文學 > 十日談 | 上頁 下頁
第八日 故事第十(1)


  一個西西里娘兒騙取了商人的全部財貨,那商人第二次重來,佯稱運來更多的財貨,向那蕩婦借去大宗款項,結果發覺他留下作抵押的是苧麻和海水。

  女王講的這個故事,也不知叫小姐們笑了多少次,你只要看,她們沒有哪一個不是開心得眼睛裡湧上了十來次淚水,就知道她們笑到什麼地步了。女王講完以後,第奧紐知道已經輪到自己,立即接下去說道:

  優雅的小姐們,越是精明的人受騙上當(只因為有人比他更精明),那麼不用說,這樣的故事讓人聽來越是過癮。諸位所講過的許多奇謀詭計,固然都很精彩,我現在再來講一個,一定比那已經講過的故事還要動聽,因為故事中所說的這個女人,本是作弄人的能手,比你們所講過的任何一個受人作弄的男女都要高明,可是她畢竟有一次還是中了人家的圈套。

  從前一向有一種規矩(這規矩也許到現在還存在著),凡是港口地方,每逢有客商來到,卸下的貨物,都要奇存在一個堆棧裡,那種堆棧多數叫做海關,或是民辦,或是當地官辦,客商們把貨物的品種數量以及貨價等開列清單,交給海關管理人員,再由管理人員指定倉庫給他們堆存貨物,封鎖妥當,並將一應貨物登入賬冊,以後客商將貨物提出一部或全部時,均按章納稅。凡是做掮客的,都到關上來根據賬冊,探悉某某客商存貨多少,質量如何,然後相機向各商家兜攬買賣。

  這種辦法在各地普遍施行,西西裡島上的帕勒摩地方也同樣設立了海關。那地方有很多容貌姣好、德性敗壞的女子,你要是不知道她們的底細,真要把她們看成極其正派、極其高貴的小姐太太呢。她們對付男人的手段不是揩你的油,而是剝你的皮;一看見有外地客商來到,就到海關賬冊上去查明這人帶有多少貨物,值多少錢,然後就拿自己的色相和甜言蜜語,來勾引人家上圈套。多少富商巨賈都中了這條美人計,有的損失了一部分財貨,有的傾家蕩產,有的連貨帶船、自己的性命都落在她們手裡。這班可愛的女理髮師,她們運用起手裡的剃刀來真是麻利極了。

  且說不久以前,有個年青的佛羅倫薩人,奉了東家的命令,去到那地方。他名叫尼柯羅·達·西涅諾,不過一般人都管他叫薩拉巴托。他在薩萊諾收購了一批價值五百金幣的毛織品,運到那裡去賣。他把貨物清單交給了海關以後,因為不急於出賣那批貨物,就把它存進倉庫,自己進城遊樂去了。

  他本是個小白臉,金黃的頭髮,生氣勃勃,十分俊俏;湊巧有個幹這門行當的女人,自稱為姜考費奧利夫人,打聽到他的底細,就向他頻送秋波。他見到這情形,果然把她當作一位了不起的貴婦人,認為那婦人看上了他的儀錶,因此一心想要悄悄地進行這件美事。他沒有在任何人面前透露過半點口風,只是獨自在她家門前走來走去。那婦人對他獻了幾天媚眼,煽起了他的熱情以後,就裝出一副為他害上了相思的樣子,暗地裡派了個擅長牽線的女傭人去到他那裡。那女傭人和他攀談了許久,就含著眼淚對他說,他長得這般風采翩翩,早把她的主婦迷上了,叫她日夜神魂不安,如果承他不棄的話,盼望他千萬到一個澡堂子裡去和她幽會。說過以後,她又從衣袋裡取出一個金戒指,代表她的主婦送給他留個紀念。

  薩拉巴托聽了這話,簡直欣喜若狂。隨手接過戒指,看了又看,吻了又吻,然後戴上手指,又對那個女傭人說,既然多蒙夫人見愛,那他一定要加倍報答她這一片好心,因為他愛夫人甚于愛自己的生命,只要夫人有便,他隨時隨地都可以奉陪。

  那個牽線的人去回報了她的夫人以後,立即又來告訴薩拉巴托明日晚上在某某澡堂等候夫人。他在別人面前絕口不提這件事,到時候就如約前往,發覺那個澡堂子已經由夫人包好了。到得那裡不久,只見來了兩個丫頭;一個頭上頂著一床華麗寬大的棉墊,另一個頂著一個大桶,桶裡裝著各色各樣的東西。她們把墊子鋪在房間裡一張床上,再在墊子上鋪上兩條繡得很精緻的被,再鋪上一塊雪白的細麻布床罩,擺了一對極其精巧的繡花枕頭。接著,她們就脫了衣服,走下浴池,把浴池擦得乾乾淨淨。

  沒有多大工夫,夫人也來到浴室。隨身另帶了兩個丫頭。她一見到薩拉巴托,就歡天喜地和他打招呼,抱他、吻他,又長籲短歎了一陣,然後說道:

  「除了你以外,再也沒有第二個人能夠把我弄到這個地步!你這條佛羅倫薩小狗,給我心裡燃起了這麼一團烈火!」

  接著,他依了這位夫人的話,和她兩個脫光衣裳,赤身裸體,走下浴池,由兩個丫頭服侍著。夫人不允許丫頭們碰一碰薩拉巴托,親自用麝香和丁香肥皂替他從頭到腳擦了一遍。擦過以後,再叫兩個丫頭替她自己洗澡。洗好以後,丫頭們拿來兩條用玫瑰花熏過的雪白的上等被單,一塊裹在薩拉巴托身上,一塊裹在夫人身上,把他們兩人抬到床上去。等到他們身上的汗水幹了以後,丫頭便把他們身上的被單揭掉,讓他們光著身子一起躺在那兒。然後丫頭又從籃子裡拿出了好多精雕細鏤的銀瓶子,瓶子裡裝著各種各樣的香水,有玫瑰香的,有橘子香的,有茉莉香的,有檸檬香的,丫頭們把這些香水灑在他們兩人身上。然後又端上來許多美酒佳點,請他們受用。

  薩拉巴托覺得簡直是進了天堂樂園一樣,一雙眼睛在那個女人身上豈止看了幾百遍幾千遍,因為那個女人實在長得太美。他恨不得那兩個丫頭快快走開,好早早投入她的懷抱,這可真把他等急了,仿佛是等了幾百年幾千年一樣。最後,夫人終於把兩個丫頭打發走了,她們臨走,在房裡留下一盞燈。於是兩人緊緊地摟在一起,快活了好大一會工夫;薩拉巴托心醉神迷,只覺得這位貴夫人已經愛他愛得人都要溶化了。

  又過了些時候,夫人覺得應該是起床的時候了,就把那兩個丫頭叫了進來,替他們兩人穿好衣服。接著又吃了些美酒佳點,用香水洗了手和臉。夫人臨走的時候,對薩拉巴托說:

  「倘若蒙你看得起,今夜請到我家裡去吃晚飯,共度良宵,那我真是萬分榮幸。」

  薩拉巴托這時已經給那個女人的美貌和她那一套千嬌百媚的功夫迷住了,滿以為她當真把他當作心肝一樣地疼愛,馬上回答道:

  「夫人,只要你樂意,我無不從命。不要說今夜,無論何時,我都完全聽你吩咐。」

  於是夫人回到自己家裡去,吩咐傭人把臥房好好佈置一番,凡是最講究的衣服,最華美的窗簾,都一一陳列出來,又預備了一頓最豪華的晚餐,等著薩拉巴托來。天一黑,薩拉巴托果然來了,夫人張臂歡迎他,晚飯既豐盛,又侍候得周到。飯後雙雙走進臥室,他聞到一股沉香的濃郁的香味,又看見床上按照塞浦路斯的風習,裝飾著各色各樣的鳥兒,|1~牆上掛滿了華麗的衣服。所有這些家具裝潢,沒有一件不叫薩拉巴托覺得她一定是位大富大貴的夫人。雖然也聽人背地裡談論過這個女人不大正經,可是他一點也不相信;即使他相信了人家的話,曾經有多少別的男人都吃過她的虧,他也無論如何不會相信這種事情會落到他自己頭上來。這一夜他過得好不快樂,愈發愛她愛得入了迷。

  第二天早晨告辭時,夫人送他一根精緻的銀褲帶,又親自替他系在腰上,這褲帶上還結著一個美麗的錢袋。她說:

  「親愛的薩拉巴托,請你不要忘了我。從今以後,不論是我的人,還是我的東西,都完全聽你支配。」

  薩拉巴托真是喜出望外,又摟她吻她,這才走出她的家門,去到那客商聚集的地方。以後他一直這樣和她來往,自己不用花費分文,因此越加愛她。不久,他那批毛織品以高價脫手,賣得了不少現款。那位夫人立即從別處打聽到了這項消息。

  一天晚上,薩拉巴托又到她那裡去,她和他擁抱親吻,戲謔玩樂,說不盡的溫柔放浪,仿佛恨不得死在他懷抱裡,才能了卻這一片癡倩。她又拿了兩個精緻的銀盃,要送給薩拉巴托,薩拉巴托無論如何不肯接受,因為他已經先後受了她價值三十塊金幣的禮物,卻不曾為她破費分文。那位夫人顯得極其多情和慷慨,使他益發癡心,這時,忽然有一個丫頭照著事先的佈置,走進來把她叫了出去。過了不大工夫,只見她泣不成聲地回到房裡,在床上一倒,放聲慟哭,好不淒慘。薩拉巴托看到這情形,吃了一驚,連忙把她抱過來,也不由得陪她哭了起來,說道:

  「唉,我的寶貝,怎麼好端端的哭了起來呢?究竟是為了什麼原因?我的心肝,看在天主面上,趕快告訴我吧。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁