學達書庫 > 外國文學 > 十日談 | 上頁 下頁
第八日 故事第六(2)


  「救苦救難的老天爺,」勃魯諾說,「如果真是出了事,那可太糟了。不過,卡拉德林,你總該記得這個辦法是我昨天教你的,所以我決不讓你象騙自己的老婆那樣把我們欺騙了!」這句話使得卡拉德林直叫起來:「唉,你們為什麼要逼得我走投無路、恨不得咒天罵地呀?我告訴你們:我的豬昨夜給人偷去啦!」

  「如果真有這回事,」布法馬可說,「我們倒要想個辦法把它找回來。」

  「有什麼辦法好想呢?」卡拉德林忙問。

  「你聽著,」布法馬可說,「我們可以肯定說一句,那偷豬的賊決不會從印度來的,想必不出我們左鄰右舍,只要你能想法把這許多鄰舍請來,我就可以憑著麵包和乳酪,捉住那個偷豬的人。」

  「慢著,」勃魯諾插嘴說,「你拿麵包和乳酪去試驗這班好鄉鄰,真是白費了心機,我可以斷定說,偷豬的賊就在他們中間,可是他一旦料到我們的用意,怎麼也不肯來的。」

  「那麼我們該怎麼辦呢?」布法馬可問道。

  勃魯諾回答說:「我們可以備了薑丸和上好的白酒,只說請他們來喝酒。這樣他們就不致疑心,都來了。薑丸就跟麵包和乳酪一樣,是可以通神的。」

  「你這話說得對,」布法馬可說,「卡拉德林,你以為怎樣?我們要不要這樣做?」

  「看在天主面上,」那只呆鳥說,「我求你們這樣做吧,我只要知道誰偷的豬,心裡的氣就平了一半。」

  「好吧,」勃魯諾說,「我就替你當個差,到佛羅倫薩去來辦這兩樣東西,不過你得把錢給我。」

  卡拉德林身邊約莫有四十個銀幣,他就掏出來全數交給了勃魯諾。他得到錢立刻趕往佛羅倫薩,在他的一個開藥鋪的朋友那兒買了一磅上好的薑丸,另外配製了兩粒濃烈的沉香丸,外塗糖衣,做得和薑丸一模一樣,但是另外加上暗記,可以一望而知,不致混淆。他又去買了一瓶上好的白酒,於是回到田莊,找著卡拉德林,說道:

  「你明天早晨去把你認為可疑的人都請來喝酒,明天恰巧是個節日,他們一定都會來的。今天晚上,布法馬可和我要在一個個薑丸上念些咒語,明天早晨好拿來應用。為了我們平時的交情,那時候我一定親自出馬,替你安排一切,照計而行。」

  第二天早晨,卡拉德林照著他的話,把許多莊稼漢都請了來,其中還有不少是暫時住到鄉下來的佛羅倫薩青年,大家都聚集在禮拜堂門前的大榆樹下。勃魯諾和布法馬可也來了,他們倆一個拿著一匣薑丸,一個提著一瓶白酒,立定之後,叫大家團團圍成一圈;勃魯諾於是說道:

  「各位先生,我首先要說明這次請大家來的原因,那麼諸位如果不高興,也怪不得我。前天晚上,卡拉德林家裡不見了一隻肥美的豬,他到現在還沒查出是給誰偷去的,不過偷豬的賊總不出我們眼前這許多人當中的一個,他為了要弄個水落石出,所以請你們大家每人吃一粒薑丸、喝一口白酒。大家聽好,誰偷了那只豬,一吃到那粒薑丸,只覺得苦得不得了,比毒藥還苦,他只好把薑丸吐了出來。所以,為了免得當場出醜,我看那個偷豬的人還是趕快去向教士認罪的好,免得我們多麻煩了。」

  在場的那許多人都說儘管拿薑丸給他們吃好了。於是勃魯諾把他們排成一行,叫卡拉德林也站在中間,打第一個起,把薑丸一人一粒,分給大家,當分到卡拉德林的時候,他故意拿配製的藥丸給他。卡拉德林接到藥丸,立即塞進嘴裡,咀嚼起來。他的舌頭一嘗到沉香,覺得苦不堪言,連忙把藥丸吐了出來。這時候,大家都彼此注意著,看誰把薑丸吐出來,而勃魯諾只管挨次把薑丸分下去,假裝不曾留意他,只聽得背後有人嚷道:

  「哈,卡拉德林,這回事可好玩啦!」

  勃魯諾立刻回過頭來,看見卡拉德林已經把藥丸吐了出來,又故意說道:「慢著,也許是不湊巧,他不知怎麼把薑丸吐了出來。另外來一粒吧。」

  他又把一粒藥丸放進卡拉德林的嘴裡,自己就趕去繼續分派薑丸。

  先前那一粒丸子已經夠苦了,卡拉德林覺得這第二粒更其苦,可是又萬萬不能再吐出來,他為了顧全面子,只得把它嚼碎了含在嘴裡,只見一顆顆象榛果般大的淚珠從他的眼裡直淌下來,最後,他實在忍不住了,只得仍舊象第一次那樣把丸子吐了出來。

  這當兒,布法馬可和勃魯諾正忙著給大家斟酒;大家看到了卡拉德林這個樣兒,都鬧了起來,說這一定是他自己偷的豬,有幾個人還狠狠地把他罵了一頓。眾人散去以後,只剩下那兩個無賴陪著卡拉德林;布法馬可對他說道:

  「我一直斷定這只豬是老兄自己偷的,卻口口聲聲騙我們說:豬給人偷去了,原來老兄是捨不得把賣豬的錢拿出來請我們喝一杯酒呀。」

  卡拉德林這時候還是滿口留著沉香的苦味,賭咒否認是他自己偷的豬。布法馬可又說道:

  「得啦,老兄,說句良心話,你到底把它賣了多少錢,六個金幣吧?」

  卡拉德林聽見他這樣說,真是哭笑不得,偏是勃魯諾又在旁邊說道:

  「卡拉德林,對你說了吧,我們有一個喝酒朋友,他會訴我,你在這裡跟一個姑娘私下來往,你有多少錢全花在她身上,照他看來,你一定是把那只豬送給她了。你近來真會玩把戲、耍手段啊。上一次你叫我們跟你到繆諾納河邊去拾黑石子,你一到那裡就把我們丟下,叫我們上個大當,還騙我們說,你找到了什麼隱身寶石。現在你又要來哄騙我們,起誓罰咒,說什麼豬給人家偷去啦,其實你不是把豬送了,就是把豬賣了。可是我們早已領教過你的詭計了,你不必再來這一套了。現在我跟你講個清楚,我們在一個個薑丸上念了好大一陣咒語,理該有些什麼酬謝,現在請你把兩對閹雞送給我們吧,否則,我們只好把這回事去報告尊夫人了。」

  卡拉德林吃足了苦頭,卻怎麼也沒法跟他們說個明白,心想要是再叫他們到自己的老婆跟前去火上加油,那就更糟了,只得把兩對閹雞送給他們。他們兩人醃了豬,帶著閹雞回佛羅倫薩去了,讓卡拉德林在那裡失竊了豬又受盡人家的笑駡。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁