學達書庫 > 外國文學 > 十日談 | 上頁 下頁 |
第二日 故事第七(1) |
|
埃及的蘇丹遣嫁公主,她乘船到加波國完婚,中途遇到風暴,船隻失事,公主在異鄉漂泊了四年,前後落在九個男子的手裡,後來回到本國,父親竟當她還是處女,依然把她嫁給加波國王。 白莉朵拉夫人所遭受的苦難,姑娘們聽了很是心酸,要是愛米莉亞把故事說得再長些,只怕這些姑娘一個個都要掉下淚來呢。故事講完以後,女王命令潘菲洛接著講一個,他不敢怠慢,就這樣說道: 美麗的小姐們,有時我們自己也不明白,究竟什麼東西才是對我們有益的。譬如說吧,我們時常可以看到,有些人以為只要有了錢,日子就可以過得無憂無慮、逍遙自在了;所以為了錢,他們不但苦苦向天主禱告,而且費盡心力、不避危險地去追求人世的財富。本來,在貧賤的時候,彼此都是朋友,可是你一旦有了錢,旁人不由得要對你眼紅,結果性命反而送在朋友手裡。又有些草莽英雄,經歷了千百次惡戰,流盡了他兄弟朋友的鮮血,登上了國王的寶座,以為從此就享盡人間的安樂尊榮了;哪想到一登王位,反而日夜憂慮恐懼,直到犧牲了生命才明白放在盛宴前的金樽、裡面原來有毒藥藏著。也有許多人一心希望自已體力過人,或是美貌風流,或是具有其他種種長處,卻不知道:正是這些長處給他們招來了苦難,甚至是殺身之禍。 我也不想把人類的欲望一一都提到,但我敢毫不猶豫地說,我們所追求的欲望,沒有一種能夠確實使我們得到快樂,而不受命運的播弄。所以我們最妥善的辦法該是聽天由命、誠心接受天主的賜與——因為只有天主才瞭解我們需要的是什麼,只有他能把我們所需要的賜給我們。男人們為了多種多樣的欲念,犯罪造孽;可是你們呢,溫雅的小姐們,主要是犯了一種罪孽,那就是對於美貌的渴求;你們不滿足於自己天賦的姿容,還要想盡巧妙的辦法來增添自己的魅力。因此我現在要講一個美麗的伊斯蘭教姑娘的故事,可憐她就因為長得美,在四年中間叫九個男子占了她的身子。 很久以前,埃及有個蘇丹,叫做貝密納達,在他的一生中,真算得萬事稱心如意;生下好多兒女,其中有個女兒叫做阿拉蒂,凡是見過她的丰姿的,都驚為絕代佳人。這時阿拉伯人舉兵入侵。來勢兇猛,那蘇丹幸虧得了加波國王的大力援助,才把敵人打得狼狽而逃,所以後來加波國王向他求婚,要娶阿拉蒂為後妻,他就一口答應下來,表示特殊的恩寵。為了準備公主遠嫁,那蘇丹特地備了一艘華麗的大船,船上堆滿了珍貴的陪嫁,由大隊將士護送,還有一群專門侍候公主的官員和宮女;啟程的日子蘇丹親自送公主上船,為她祝福。 當他們從亞曆山德利亞港口啟程的時候,天氣很好,船上掛起滿帆,一連幾天,都是順風,不覺已過了撒丁尼亞島,眼看快到目的地了。不料有一天,海面上狂風四起,一陣比一陣猛烈,船身哪裡抵擋得住,船上的人幾次三番都認定已是無救的了。但是這些水手非常勇敢,拚著命跟風浪搏鬥,支持了兩天兩夜,到了第三天晚上,風勢還是有增無減。這時候慘雲愁霧,籠罩天空,睜眼望去,但見一片昏暗,那船隻已失了航行的方向,只是在風浪中顛簸飄流著,等來到離馬霍卡島不遠的地方,船底突然發現一條裂縫,眼看就要沉下去了。 在這緊急關頭,大家只想著自己逃命,再也顧不到別人了。水手們把小船放進水裡,紛紛跳了下去,只道是小船雖小,總比漏了的船多幾分希望。他們一跳進小船,便拔出刀子,阻止後邊的人跟著跳下來;可是那些大船上的人還是爭著往那小船裡跳。可憐他們原是想要逃命,哪兒知道反而馬上送了命。一艘小船能容得了多少人?風浪又這樣大,所以一下子就傾覆了,艇裡的人,全都葬身魚腹。 在那大船上只剩下公主和幾個宮女。她們在驚濤駭浪中,已嚇得失了知覺,暈倒在甲板上。船隻雖然破裂了,艙裡灌滿了水,但由於風勢猛烈,還是在海洋裡急速地漂流著,終於被刮到了馬霍卡島的海岸邊,撞在離岸一箭光景的沙灘上。這一撞十分猛烈,竟牢牢地埋在沙泥坑裡,這一夜再沒有被風浪卷去。 黎明時分,風勢稍許平了些,公主蘇醒過來,軟弱無力,勉強拾起頭來,呼喚她的侍女,但是把她們的名字都叫遍了,也沒有一個人答應,原來她們離她太遠了。身邊既不見一個人,又沒有人來應她,公主十分驚奇,也格外害怕了。她掙扎著站了起來,發現她的侍女們和另一些婦女橫七豎八地躺在船上,她一個個地叫她們,但是只有幾個人還剩一口氣,其餘的人經不起風浪的顛簸和極度的驚恐,都已死了,這更叫她害怕了。她不知道自己身在何處,又沒有人可以商量,她無可奈何,只得盡力搖撼那還有一口氣息的侍女,直到把她們搖醒過來。她們找不到船上的男人,不知他們到哪裡去了,又看見船已擱淺了,滿船是水,大家不覺抱頭痛哭起來。 她們時時望著岸上,希望有人前來搭救;直到中午過後,她們才看到岸上有人經過。原來這時候有個紳士,名叫貝利康·達·維沙哥,騎著駿馬,帶著僕從,回家路過這裡。他看見這只擱淺的大船。知道出了事,就吩咐一個僕人快到船上去看看情況,再趕快來回報。那僕人好不容易爬上大船,看見一位年青的小姐和很少幾個侍女畏縮地躲在船頭的斜桅下。她們看見一個男人上來,都掛著眼淚,再三求他做做好事。可是她們的話他並不懂得,而她們也聽不懂他的話,就只好盡做些手勢,表示她們所遭受的不幸。 那僕人在船上仔細察看了一番,再回到貝利康那兒,把他所看見的情形詳細回報了;貝利康立即派人把那幾個婦女救上岸來,連同船上可以搬動的貴重物品一併運送到他的城堡裡。他先請她們吃些東西,然後讓她們休息。貝利康注意到阿拉蒂衣飾富麗,就想,她該是一個高貴的淑女;又看到那些婦女對她這樣恭敬,覺得更足以證明自己的想法不錯。她雖則由於歷盡了海上的磨折,面無血色,頭髮蓬鬆,但神采風韻之間仍不難看出是個絕代佳人。貝利康當下暗暗想道,要是她還沒嫁人,就娶她為妻,否則,也可以把她當做自己的情婦。 貝利康是一個身材結實、神態威嚴的漢子;自從把公主帶到家中以後,就盡心盡意調養她,沒過幾天,公主已完全復原了,果然長得萬分豔麗,他真是越看越愛,卻苦於言語不通,他聽不懂公主所說的話,而公主也不懂他的話,因此無從知道她究竟是誰。可是他對公主萬分迷戀,只得嬉皮笑臉地做出種種手勢向她求歡,希望一拍即合,卻不想公主一點意思都沒有,斷然拒絕了他。他白費了心力,可是那片熱情反而更高漲了。這情形公主也很覺得。她在他家裡已住了好幾天了,從周圍人們的飲食起居看來,她知道自己是跟基督徒生活在一起,又料想在這樣的國家裡,即使她能夠把自己的身分說出來,對她也不會有什麼好處,同時她也害怕不管她出於自願、還是出於無奈,她早晚會讓貝利康滿足了欲望。但是她並非一個普通女人,她心地高超,不肯向苦難的命運低頭,所以叮囑她身邊的三個侍女—— 除了公主自己,死裡逃生的就只她們三個——除非在有利的場合,可以得到援助和恢復自由的機會,千萬不能讓別人知道她是什麼人。她還極力勸勉她們要保持貞操,並且說自己已經立下志願,永守清白,除了她的丈夫,決不容許別的男子染指。三個侍女都讚美公主的決心,都表示絕對願意服從公主的吩咐。 眼看著美人兒就在跟前,卻無從下手,這真叫貝利康一天比一天急切難熬了。既然奉承和引誘打不動她的心,他決定玩弄一下手段來達到目的,如果還不能成功,那麼最後一著,只有用暴力強迫她了。他有幾次留意到,公主很喜歡喝一兩口酒——原來她那兒的法律禁酒,所以一向難得喝酒、也不大會喝——他就想,酒能亂性,或者可以代替愛神幫他一下忙。 有一天晚上,他預備了盛宴,款待公主,只裝作與公主之間並不曾有過什麼不快的事情。酒席上羅列了山珍海味,他又吩咐侍候公主的侍從,替她斟酒,這酒是他叫人用幾種美酒特地調製的。公主不知是計,只覺得酒味芬芳,喝了一口又一口,不覺失了節制,也完全忘了自己的不幸,變得非常愉快活潑;她看見有幾個女人正在跳著馬霍卡舞,她也離席而起,跳了一段亞曆山德利亞的土風舞。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |