學達書庫 > 外國文學 > 十日談 | 上頁 下頁
第一日 序(4)


  「我們留在這兒——照我看來——最多也不過看看又運來了多少要落葬的屍體,或者聽聽那最後剩留下來的幾個修士是不是還按時按刻唱著聖歌;或者呢,拿我們這身喪服向每一個來到這裡的人顯示我們遭遇到多麼重大的不幸。走出這兒的教堂,我們就會看到,到處都抬著死屍和病人;或者看見從前被當局放逐的罪人,如今再不把法律看在眼裡,只是在大街小巷,到處大搖大擺著,因為他們知道那班執行法令的人不是死了就是病倒了。再看到我們城裡那班下三濫,他們自稱『掘墓者』,喝飽了我們的血,騎著馬,到處亂闖,嘴裡還唱著下流的小調,來嘲笑我們的苦難。從東到西,我們只聽到『某人死了』,或者是『某人只剩一口氣了』。要是人死了還有人哭,那麼我們在這城裡只能聽得一片哀聲了。我不知道你們的家裡是不是跟我一樣,我家裡的人全都死了,偌大的門庭,只剩下了我和我的使女兩個人;我一想到這裡,就毛骨悚然,在家裡無論坐也好,立也好,總覺得有許多陰魂出現在我眼前,他們的臉全不是我看熟了的那些臉,卻變得好不可怕,真把我嚇壞了。

  「這樣,我不管在這兒教堂裡、在外面街上,或者關在家裡,總是心神不寧;尤其是因為凡是象我們這樣有體力、有辦法的人,全都跑了,留在這兒沒走的只剩我們這幾個。就算還有一些人留在這兒,我常聽說——也親眼看到過——他們不管是一個人、或者是一群人,總是夜以繼日地盡情吃喝玩樂,也再不存什麼是非之分了。不僅是世俗的人們,就連隱居在修道院裡的修士,也認為別人公然做得的事,他們同樣做得,因此竟違背了誓願和清規,去追求那肉體的歡樂。這樣,為了想逃過這場災禍,人們變得荒淫無度了。

  「如果分明是那麼一回事,那我們還留在這兒幹什麼?我們還指望些什麼?我們還夢想些什麼?我們為什麼不象別人那樣及早替自己的安全設想?生命對於我們難道就不及對別人那樣可貴?或者是,難道我們竟認為我們的生命力比旁人強,所以用不到害怕災禍會落到自己頭上來?我們錯了,我們上當了。要是我們真這樣想,那是多麼糊塗呀:我們只要想想,有多少年青的男女在這一場可怕的瘟疫中送了命,那就可以得到一個很明確的答案了。

  「不知道你們是不是也有這樣的想法,照我看來,要是我們不願意把自己的生命當作兒戲,坐以待斃,那麼許許多多人都走的走,溜的溜了,我們不如也趁早離開了這個城市吧。不過,就象逃避死神那樣,人們那種墮落的生活,我們也要避免;我們每個人在鄉間都有好幾座別墅,讓我們就住到鄉下去,過著清靜的生活吧;在那兒,我們可以由著自己的心意尋求快樂,但是並不越出理性的規範。

  「在鄉下,我們可以聽鳥兒唱歌,可以眺望青山綠野,欣賞田畝連片,麥浪起伏,以及各種各樣的樹木。我們還可以看到遼闊的蒼穹,儘管上天對我們這樣嚴酷,可還是在我們眼前展露了它那永恆的美麗——這比我們那一座空城好看得多了。再說,那兒的空氣也新鮮得多,在這個季節,我們在鄉下將會拋卻許多苦惱,平添不少生命的樂趣。雖說鄉村裡的農民也象城裡的居民,一個個死去,終究屋少人稀,不至於這樣觸目驚心。

  「再從另一方面考慮,依我說來,我們並沒拋棄了這兒的什麼人。可不,要說實話,那倒是我們被人拋棄了呢——你看,我們的親戚不是死了,就是逃跑了,拋下我們單身只影去擔當那沉重的苦難,好象我們不再是他們的親人了。

  「要是依照我的主意做去,我們不會受到什麼非難的,要是不那麼辦,可能反而會遭到痛苦,麻煩,甚至死亡。所以我想,要是大家贊成的話,我們不妨帶著使女,讓她們攜著一切必需的東西,逃出城去,從這家別墅走到那家別墅,趁這大好的時光,好好地享受它一番。讓我們就這樣地生活下去。只要死神不來召喚我們,我們總有一天可以看到天主怎樣來收拾這一場瘟疫。請記著,我們正大光明地出走,不見得比許多女人放蕩不羈地住在城裡更要不得啊。」

  大家聽了潘比妮亞的這番議論。都佩服她的見地,而且竟迫不及待地開始討論起詳細的辦法來了,仿佛等到商量定當,她們一站起身來,就要出發了。可是菲羅美娜是一個最謹慎不過的姑娘,她就說了:

  「姐妹們,潘比妮亞所說的一切當然是非常好的,可是我們也不能照著自己的意思,說走就走呀。別忘了我們都是女人;我們年紀也不小了,不至於還不明白幾個女人聚在一起不會有好結果的;女人要是沒有男人的領導,勢必弄成一團糟。我們的心坎兒太活了,太任性了,太多心了,太懦弱不中用了。為了這緣故,我只怕一切由著我們,沒有人來領導,那麼我們這些人很快地就會鬧得不歡而散,叫大家臉上都沒光彩。讓我們先解決了這個問題,然後動身吧。」

  愛莉莎也發言了:「真的,男人是女人的首領,沒有男人的幫助,我們做什麼事也難得有始有終。不過我們怎麼能找到男人呢?大家都知道,我們的親族多半已經死了,那沒死的也早已各自結伴,各奔東西,再不知道他們跑到哪裡去了。隨便請幾個陌生男人來參加吧,那又不太妥當,因為我們要躲避生命的危險,同時也要預防流言蜚語落到我們頭上來,免得我們為了尋求歡樂和安寧,反而招來了煩惱。」

  這幾位小姐正在這裡你一言我一語談論的時候,恰巧有三個年青的男人從外邊走進了教堂——說是年青,最小的一個也有二十五歲了。他們都富於熱烈的感情。這年頭有多麼可怕,親友多半死了,自己也是朝不保夕,可是這一切都不能叫他們的愛情有一絲半點兒冷卻 ——更不用說叫這股愛情的火焰完全熄滅了。他們三人,一個叫做「潘菲洛」,還有一個叫 「菲洛特拉托」,第三個叫「第奧紐」。他們的談吐舉止都非常可愛,在這災難的歲月裡,他們只希望有機會能和自己的情人見到一面,這在他們就是得到了無上的安慰。事有湊巧,他們三個的情人就在這七位小姐中間,而其餘幾位小姐中,也有幾位跟他們有著親戚關係。

  他們才走進教堂,望見那幾位小姐,她們也已經看到了他們;潘比妮亞就笑著說:

  「瞧,我們的運氣有多好!這兒不是來了三個又英俊又懂事的青年來成全我們的願望了嗎?只要我們肯收容他們,他們一定樂意做我們的嚮導和跟班的。」

  妮菲爾的情人正是這三個男子中的一個,她聽了這話,不禁羞得臉通紅,說道:「潘比妮亞,看在老天面上,你說話也該多想一想呀!我很明白,他們三個怎麼說也得承認是高尚的青年,而且不用問,完全可以擔當起比這更重大的任務。我也認為,別說請他們陪伴我們,就是請他們陪伴比我們漂亮高貴得多的小姐,他們也還是非常合適而令人愉快的良友。可是誰都知道,他們現在正愛著我們中間的幾個人,我只怕,要是把他們收容到咱們姐妹的隊伍中來,儘管男女雙方都是清清白白,誹謗和流言還是不肯饒過咱們呢。」

  菲羅美娜接著說:「這有什麼關係呢?只要我問心無愧,隨別人愛怎麼說,我決不會因而感到不安。天主和真理會保護我們的名譽的。要是他們肯加入到我們這兒來,那麼正象潘比妮亞所說的,我們的運氣真是太好了,這是天意派他們來成全我們的願望!」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁