學達書庫 > 外國文學 > 芒果街上的小屋 | 上頁 下頁 |
有一個老女人她有很多孩子不知道怎麼辦 |
|
羅莎·法加斯的孩子太多太過分了。那不是她的錯你知道,只因為她是他們的媽媽,一個要應付這麼多個。 法加斯的孩子不乖,可是只有一個媽媽,並且她總是為穿衣吃飯育兒操勞,還要成天為那個沒有留一文錢買大紅腸沒丟一個字條做解釋就走掉的男人哭泣,他們怎麼能不變壞呢? 那些孩子們弄折樹木,在汽車中間蹦跳穿梭,膝蓋一勾把身體倒掛起來,差點就像博物館裡華美的花瓶一樣摔碎了,碎了你就放不回去。他們覺得那很好玩。他們不尊重任何有生命的事物,包括他們自己。 可是不久你就懶得擔心了,他們又不是你的孩子。有一天他們在賓尼先生的房頂上玩小雞。賓尼先生說,嘿你們這些小孩不知道在那裡晃悠很危險嗎?下來,馬上下來。可他們只是啐他。 明白了吧。我說的就是這個。怪不得大家都不管了。小埃弗倫用他的虎牙咬停車計時器的時候,你只要不往外看就可以了;蕾弗佳把頭伸進後門上兩塊板條中間的時候,沒人阻止她。那天安琪·法加斯學飛的時候,也沒人抬頭看一下,她像甜麥圈一樣從天上掉下來,就像一顆墜落的流星,砸在地上哦都沒哦出一聲來。 Rosa Vargas'kids are too many and too much. It's not her fault you know, except she is their mother and only one against so many. They are bad those Vargases, and how they help it with only oher who is tired all the time from buttoning and bottling and babying, and who cries every day for the man who left without even leaving a dollar for bologna or a note explaining how e. The kids bend trees and bouween cars and dangle upside down from knees and almost break like fancy museum vases you 't replace. They think it's funny. They are without respect for all things living, including themselves. But after a while you get tired of being worried about kids who aren't even yours. One day they are playing chi on Mr. Benny's roof. Mr. Benny says, Hey ain't you kids know better than to be swinging up there? e down, you e dht now, and then they just spit. See. That's what I mean. No wonder everybody gave up. Just stopped looking out when little Efren chipped his buck tooth on a parkier and didn't even stia from getting her head stuck between two slats in the back gate and nobody looked up not ohe day Angel Vargas learo fly and dropped from the sky like a sugar donut, just like a falling star, and exploded down to earth without even an「Oh.」 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |