學達書庫 > 外國文學 > 好兵帥克 | 上頁 下頁
帥克當了盧卡什上尉的勤務兵(8)


  「報告,上尉先生,情況很嚴重。兩年前,在苜蓿街上,有一位小姐搬到一個單身裱糊匠那兒,他怎麼也沒法把她攆出去。最後,他只得用煤氣把她連同自己一起熏死,才算了結這場把戲。跟女人打交道是很難辦的事啊!我算是看透了她們。」

  「情況很嚴重!」上尉將帥克的話重複一遍,他從來還沒說過這樣的真情實話。「親愛的海因裡的處境真狼狽:一個被丈夫跟蹤著的妻子到他這裡來作幾天客,正趕上特舍波尼的米茲柯娃太太也要來這兒呆三天。她每個季度來布拉格採購時都要這樣做。此外,後天還有一位小姐光臨,她肯定地答應過他,說是既然已經作了一禮拜的考慮,就一定能和他廝混一陣,因為要一個月以後她才跟一個工程師結婚。」

  上尉耷拉著腦袋,坐在桌上,一聲不響地思索著,可是在他坐回桌旁準備寫回信之前,什麼也沒有想出來。回信寫道:

  親愛的卡蒂:我值班到晚上九點,十點回家,願你在我這兒和在自己家裡一樣。至於我的勤務兵帥克,我已命令他滿足你的一切要求。你的英特希赫。

  上尉說:「你把這封信交給那位太太。我命令你對她態度要文雅,要注意禮貌,滿足她的一切要求。她的要求就是命令。對她要殷勤,要忠實為她服務。給你一百克朗,計算著用。也許她會打發你再來一趟,取點什麼東西。去給她訂份中餐和晚餐之類,買三瓶葡萄酒,一盒香煙。好,暫時就是這些。你可以走了。我再提醒你一次:那位太太的任何願望,只要你從她眼神裡看得出來的,你都要幫她去實現。」

  年輕的太太已經失去了還能見到帥克的全部希望,所以當她看到帥克手拿著信從兵營裡朝她走來時,她感到非常驚訝。

  帥克敬了個軍禮,把信交給她說:「根據上尉先生的指示,我必須對您態度和藹,注意禮貌,忠實為您服務,您的願望,凡是我從您眼神裡見到的,我都要幫您去實現。我得把您喂得飽飽的,您要什麼我就得去買,上尉先生給了我一百克朗,不過還得從中拿錢出來買三瓶葡萄酒。一盒香煙。」

  那太太讀完了回信,就神氣活現了。她命令帥克去租車。馬車叫來之後,她又令帥克坐在車夫旁邊。

  他們乘車到了家裡。一進屋,她便出色地扮演起主婦的角色來了。帥克不得不把箱子搬進臥室,又把地毯扛到院子裡去拍灰塵。鏡子後面一點蜘蛛網惹得她大發雷霆。

  這一切表明她想在這塊贏得的陣地上作長期隱蔽。

  帥克忙得汗流浹背。等他拍完地毯的塵土,她又想起要他取下窗簾,抖落上面的灰塵,命令他把臥室和廚房的玻璃擦乾淨。接著她心血來潮,又讓他把家具重新擺過。帥克把家具從這個角上搬到那個角上,她覺得不合意,想出了新的擺法,便又重新折騰一通。

  整個房間翻了個個兒,直到後來,她佈置安樂窩的勁頭慢慢消失,這才宣告終止。

  她從衣櫃裡拿出乾淨床單,親手擺上枕頭,鋪好被褥。看得出來她是在滿懷深情地整理著這個床鋪的。床上每件用品都激起她的情欲,使她呼吸急迫。

  然後打發帥克去買午飯和葡萄酒,在他回來之前,她換了一件透明的內衣,顯得格外嫵媚。

  午飯時她喝了一瓶葡萄酒,抽了很多煙,然後就躺上床去。這時帥克正在廚房裡拿著麵包往玻璃杯裡蘸甜酒吃。

  「帥克!」臥室裡傳來了喊聲,「帥克!」

  帥克推開房門,只見年輕的太太正以迷人的姿態半躺在枕頭上。

  「進來。」

  帥克走近床前。她以一種特殊的媚笑打量帥克強健的體格和粗壯的大腿。隨後,她把蓋在身上的柔軟的布單撩開,正顏厲色地命令說:「把靴子和褲子脫下來,讓我看看……」

  當上尉從兵營回來時,好兵帥克可以向他彙報了:「報告,上尉先生,我已滿足了太太的一切要求,根據您的指示,忠實地為她效勞了。」

  「謝謝你,帥克,」上尉說。「她的要求很多嗎?」

  「大約有六項,」帥克回答說。「因為途中勞累,她這陣子睡得象死人一樣。凡是我從她眼神裡見到的她的願望,我都滿足她了。」

  五

  正當堅守在多瑙河及拉包河上森林地帶的大軍處於槍林彈雨之中,大口徑炮彈紛紛落在喀爾巴阡山區,摧毀著成批的連隊。所有戰場內的城市和村莊陷入火海之際,盧卡什上尉和帥克卻同那位從丈夫身旁逃跑掉。如今成為他們的主婦的年輕太太譜寫著不太愉快的田園之歌。

  趁她出外散步的時機,盧卡什上尉和帥克就如何擺脫她的問題舉行了一次軍事會議。

  「上尉先生,最好的辦法,」帥克說,「記得您說過,她在我送給您的那封信上說,她是從她男人那兒跑掉的,那就讓她的男人知道她的下落,來把她接走。給他發份電報,就說她到了您這兒,他可以來把她領走。去年伏舍諾利(布拉格近郊的一個別墅區。)一所別墅裡也發生過這種事,只不過電報是女的自己給她男人發去的。她男人找來,給了她和她的野漢子一人一耳光。兩個男人都是普通老百姓。那野漢子要是個軍官什麼的,對他就不敢這樣了。再說,您是毫無過失的,誰也沒請她來。既然她跑出來了,她就得自己承擔責任。您瞧吧,這個電報准有用。要是她男人給幾耳光……」

  「他是個很文雅的人,」盧卡什上尉打斷帥克的話說,「我認識他,是個啤酒花巨商。當然,我一定得和他談談。我給他發個電報去。」

  盧卡什的電報很簡練。經濟:「尊夫人現住在……」下面是盧卡什上尉的住址。

  事情就這樣發生了。當啤酒花商人闖進來時,卡蒂太太吃了一驚,露出不愉快的神情,但她這時仍未失去勇氣,將兩個男人作了介紹:「這是我丈夫……這是盧卡什上尉先生。」這時她丈夫表現出是個很有禮貌。很能體貼人的男子。可是她除了介紹雙方認識之外,什麼話也想不起來了。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁