學達書庫 > 外國文學 > 波謝洪尼耶遺風 | 上頁 下頁
一五九


  或者:

  「聽說,你們的爸爸剪下舊信封上的火漆印,把信封翻過來,在上面給你們的哥哥姐姐寫信,真有這事嗎?」

  這種糾纏往往持續整整一個上午。因此,很自然的,在最初一段時間裡,我們總感到有幾分窘迫,巴不得趕快吃午飯,因為吃罷午飯,便可以開始做遊戲了,那時,我們的同年朋友們便會忘掉紅果莊和它的生活秩序。

  三點,點起了蠟燭,豐盛的節日午餐開始了。這頓午餐至少要吃一個半鐘頭。一大群自家的和別人家的僕役侍候大家吃飯。筵席是由三位廚師辦的;其中一位以善於烹製俄羅斯傳統菜肴出名;另外二位是莫斯科的名廚師雅爾的高徒,在冬季裡被請到鄉下來幫忙幾個禮拜。此外,還有一位專做糕點糖果的專家,他是彼朵蒂的徒弟,糖果做得非常出色。總之,古斯裡琴家的佳餚絕不比斯特隆尼柯夫府上的遜色。

  起初,各種珍饈美味把別的興趣統統排擠到了極不重要的地位。在一片靜默聲中,只聽得客人們咀嚼食物的嘖嘖聲。酒席吃到一半,才逐漸展開一些平淡的對話,那也不外是些大家已經知道的當年的收成之類的話題。看來,這一年年景很好,因此,交談者的臉上全洋溢著滿意的光彩,甚至並不反對誇耀一番。

  「收成好,儲藏工作也做得不錯,只是蘑菇沒什麼收成:到四旬齋期的時候,沒燒湯的材料!諸位注意,咱們已經三年沒收到蘑菇,至於黃蘑,簡直記不清有多少年沒見過了,這是什麼緣故呢?」

  「該長蘑菇的時候,偏偏不下雨,就是這個緣故!」一位經驗豐富的女主人解答說。

  「不,去年雨水總算不少吧,」另一位經驗豐富的女主人反駁道,「可是,蘑菇還是……」

  「雨水倒是不少,可那不是長蘑菇的雨水呀,」第一位女主人堅持自己的看法,「有時候,整個夏天雨水充足,可是連蘑菇的味兒也聞不到。為什麼?就因為那不是長蘑菇的雨水!等到該下市的時候,忽然下起了長蘑菇的毛毛雨——下呀,下呀!黃蘑、白蘑、乳蘑……啥也采不著了!」

  「主啊,你的業績多麼偉大!你的創造多麼神奇啊!」餐桌另一邊的男賓接口說。

  孩子們焦急地等待著的點心終於端上來了。有兩道點心。第一道是用桃仁片做的裝飾著圖案的花環形點心,第二道是紫紅色的果子凍,果子凍中間的空地方,插著蜂蠟做的蠟燭。這種獨出心裁的照明裝置產生了強烈的效果,使大家高興得了不得。

  「真是巧奪天工!」納傑日達·伊格納吉耶夫娜·柯羅奇金娜欣賞著點心,說,「不但味道好,眼裡看著也舒服!它就要噴出香水味來了,那才好聞呢!」

  「這個新發明,是我們的糕點師傅西朵爾卡從莫斯科帶來的,」女主人告訴大家,「他說,如今統領府上辦大酒席時,總少不了這種果子凍。」

  「這還不算什麼!人家還發明了一種帕皮洛特①肉餅呢!」上校補充說,「就是把肉餅卷在紙裡,加上佐料一塊兒紅燒。不瞞你們說,沈卡廚師建議做這道菜,我沒答應他。我心想:我這麼大把年紀還趕這種時髦幹什麼!不過,如果諸位高興,我可以吩咐他明天做來嘗嘗。」

  ①法語Papillote,卷髮紙。

  「吩咐他做吧,老爺,吩咐吧!讓貴客們嘗嘗新吧!」老上校夫人說。

  可是這時客人們轟隆隆地推開椅子,向客廳走去,那裡已經擺好了各式甜品:漬蘋果、海棗、葡萄乾、無花果幹、各種果醬,等等。但是,上了年紀的客人和兩位主人不吃甜食,他們退到閣樓上去,以便清清靜靜地小憩一兩個鐘頭。只有年輕人、女家庭教師和兒童國在樓下的房間裡。孩子們開始忙亂起來。

  那時候,孩子們玩的遊戲是非常無聊的,根本沒有人想到把好玩的遊戲和有益的遊戲融為一體。我記得只有這樣幾種遊戲:拉馬車、「訪替」、捉迷藏和「坐一坐」。

  第一種遊戲是大家最愛玩的,因為只有孩子們參加這種遊戲,可以盡情地玩兒。我們組成幾輛三套馬車,男孩子扮駕轅的馬和車夫,女孩子扮幫套馬。轅馬嘶叫著,「胡鬧著」,不肯馬上起步,後來它們變換著各種步伐,跑著跳著,一忽兒疾馳,一忽兒小跑;幫套馬應和轅馬的嘶叫,發出尖細的叫聲,低低地彎下身子,快步跑著;車夫們揮著繩鞭。喧鬧得無法形容。三駕「馬車」在走廊和房間裡奔跑;跨著大步,攀登當做高山的樓梯。最後,跑夠了,跳夠了,便歇下來喂「馬」,把「馬」拴在各個屋角裡,車夫去取「燕麥」,拿來一些甜食,分給「馬兒」。

  玩「訪替」的時候大人也參加。通常是由一位女家庭教師坐在大廳的角落裡,高聲叫著:「烏鴉飛!麻雀飛!」喊著喊著忽然出人意外地改口叫道:「安娜·伊凡諾芙娜飛!」如果「飛」字用在真正會飛的對象上,參加遊戲的人應該舉起一隻手來;如果「飛」字用在不會飛的對象上,就不應當舉手。誰做錯了就罰誰一個「訪替」:唱一支情歌,或者朗誦一首詩,有時也吻遍每一個參加遊戲的人。

  捉迷藏和玩「坐坐」都是先用抽籤的辦法確定一個主角,再用手巾蒙住他的眼睛。玩前一種遊戲時,參加者在房間裡奔跑,蒙住眼的人必須「捉住」一個人,並且猜出他是誰。玩後一種遊戲時,參加者坐在椅子上,蒙住眼的人依次坐到他們的腿上,而且必須猜出自己坐在誰身上。小姐們(有時是已婚的少婦)特別愛玩「坐一坐」,她們往往要在年輕男人們的腿上坐好半天。這時,有的孩子便沒羞沒臊地嚷叫:

  「你幹嗎老蹭來蹭去,象鱈魚在堤壩上路癢似的!你大概知道你坐在誰身上吧!」

  快到七點,當年輕人已經跑夠了、玩夠了的時候,上了年紀的客人們從閣樓上走下來。侍僕們用託盤送來茶水;接著,另外一些僕人端來了各種糕點;客廳裡擺好了新鮮的甜品。一句話,又要開始吃喝了,而且不到深夜,不會收場。喝過茶,女主人請年輕人跳舞,讓一個女家庭教師用那架舊式鋼琴給他們伴奏,於是,一對對舞伴便散佈在寬敞的大廳裡,蓬嚓嚓地飛舞起來。

  在小型的舞曲中,當時最流行的只有。支華爾茲:「Ach,mein lieber Augustin」①,跳舞的人隨著音樂的旋律莊重地踏著舞步。法蘭西卡德裡爾舞和馬祖卡舞被認為是基本的舞蹈,一直流傳到今天。此外,也跳「愛打賽茲」②和「俄羅斯卡德裡爾」(不過,後一種舞,我只記得它的名字了),這兩種舞如今已經沒有人跳了。上了年紀的客人們也跳馬祖卡舞,跳得特別好的是格利高裡·亞曆山德羅維奇·彼爾洪諾夫。為了跳這種舞,他特別穿上波蘭民族服裝③,驃悍地跺著靴子後跟,跳完最後一個舞式時,他屈膝跪在地上,向圍繞他旋舞的太太伸出左手,那位太太拋給他一方手帕,他在空中接過手帕,迅速站起來,揮舞著手裡的戰利品,沿著大廳再舞一圈。

  ①德語:「啊;我親愛的奧古斯丁」。

  ②法語:ecossise,一種古老的四分之四拍的卡德裡爾舞。

  ③馬祖卡舞是一種波蘭的民間舞。

  「跟波蘭佬跳的一模一樣!」場上的人們驚呼道。

  「好!好,班·彼爾洪諾夫斯基①!」人們鼓著掌,改用波蘭人的姓氏向這位被激怒的巴林②歡呼,整個大廳響徹著嗡嗡的喝彩聲。

  ①「班」是波蘭人對貴族老爺的尊稱,「斯基」是波蘭人姓氏常有的語尾。波爾洪諾夫的姓被這樣一改,他便成了波蘭人;故下文說他被激怒了。

  ②「巴林」是俄國人對貴族老爺的尊稱。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁