學達書庫 > 外國文學 > 波謝洪尼耶遺風 | 上頁 下頁 |
一六〇 |
|
午夜時分,狂歡終止,這一天便在晚餐席上宣告結束。 第二天和頭一天過得一樣,只是盛況略微遜色一些。第一,客人不象頭天那樣多,因為一部分客人已經走了;第二,留下的客人因為頭天晚上的辛勞,感到疲乏了。不過吃喝起來卻似乎更加兇猛。晚上,雖然也跳舞,但是跳的時間不長,不到十點,客人們已經各自回到自己的下處,解衣就寢;安寢前,他們預先和好客的主人行了告別禮,因為明天早上九點前他們就要離開李柯沃,而那時兩位老人還躺在床上養神。 回紅果莊的路上,我們往往要彎到波羅夫柯夫家去玩一天,離開波羅夫柯夫家後,又要去拜訪柯羅奇金家和其他的鄰里,因此,常常是在一個禮拜後,我們才回到自己家裡。休息幾天後,我們又出去拜訪另外一些鄰里,看完普斯托捷洛夫家,便轉到斯洛烏申斯科耶鎮,從貴族長斯特隆尼柯夫數起,沒有一個小地主家,我們不去叨擾一番。 到處是吃吃喝喝,但是我們覺得只有在斯洛烏申斯科耶鎮玩得最痛快,因為在那裡,除了斯特隆尼柯夫家,別的地主都比較窮,同他們相處不必太拘禮。比方說,在斯列普希金家,雖然因為地方狹小,不舉行舞會,但是他們讓各莊園的丫環們聚在一起,唱占卜歌;我對這種娛樂甚至比對舞蹈更加喜歡。客人們分別在幾個莊園裡過夜,這樣,一連幾天,大家常從這座宅子搬到那座宅子裡。 人們每年冬天也到紅果莊來聚會兩三次。說句公道話,在這種場合,母親打破了她的經濟觀點,大事鋪張,把節日過得非常體面。再說也非這樣辦不可。我家的宅子大,房間多,足夠容納所有的客人。食物的儲藏也盡夠大家享用。加上我們自己也要到各處去尋歡作樂,光叨擾人家,不還席,面子上也過不去。 聖誕節前四、五天,遊樂活動暫時中斷,地主們回到各自的莊園裡,以便在家人們中間清清靜靜地迎接節日的降臨。 「En classe! en classe①!」女家庭教師們鄭重其事地宣佈,經過一連串節日以後,連讓孩子們回味一下的時間都不給,這真使孩子們痛苦極了。 ①法語:進課堂去!進課堂去! 聖誕節前數天,整個紅果莊的宅子裡都鬧騰開了。洗地板,掃牆壁,擦門窗上的銅器,換窗簾,忙得不可開交。房間和走廊裡,污水橫流;女僕室的臺階上扔滿了成堆的垃圾。空氣中散發著泔水的餿味。總之,放置了九個月(這是從上次復活節算起的,那時一切都洗得乾乾淨淨)的一切肮髒物件,現在又搬出來了。 聖誕節的菜肴,準備起來並不複雜。把豬圈裡養肥了的閹豬宰了,做紅燒肉和醃腿,再進城去給父親買點鮮牛肉。這就齊備了。 聖誕樹、節日禮物,這些專為孩子們準備的東西,根本不在考慮之列。我們家的孩子們沒有這份福氣。 聖誕節前夕,一切準備就緒,人們可以清閒地度過這一天。連丫環使女們也解脫了定期完成的勞作,閒散地麇集在女僕室裡,屏息靜坐,仿佛在等待那掩蓋著一件大秘密的帷幕立刻便會揭開似的。無論是誰,小孩子也不例外,黃昏前都不吃東西;五點以後才開中飯,但父親不出來吃中飯,他只是在晚禱後,臨睡前喝兩盅茶。中飯全是素食,而且大都是甜品。沒有菜湯,只有梨子、李子幹和葡萄乾做的「甜羹」;第二道菜是澆水果汁的布了;最後是蜂蜜燕麥羹。 七點光景,在家裡舉行晚禱。做禱告的人擠滿了聖像室、相鄰的房間和過道。不僅有家奴們,還有從村子裡來的虔誠的農民。人們莊嚴地舉行塗油禮①,接著作拔水祭,誦讀三、四篇讚美詩。儀式結束得很晚,往往到九點半鐘以後。這之後,大家匆匆地喝完茶,便趕忙上床睡覺。 ①用油在前額塗抹十字,以示降福。 第二天清早開始便是聖誕節。六點,離天亮還很遠,整個宅子裡已經忙碌起來;大家都想趕快「做完禱告」好開齋。七點正,彌撒開始,很快便結束了,因為神甫除了向地主們賀節,在中飯以前,還要到村子裡為所有的人作「祝福」祈禱。不用說,教堂裡更是被祈禱者擠得滿滿騰騰。 作完彌撒,回到家裡,孩子們親吻雙親的手,有時還朗誦節日頌詩。這一天全家團聚在一起喝茶,甚至包括「好姑姑好姐姐」在內。大家竭力讓時間在沒有爭吵的氣氛中度過,避免一切引起衝突的可能。母親用親熱的口吻同兩位老姑子談話;後者也和顏悅色的望著她。一向不大關心孩子們的父親,這天也把老脾氣改了,同我們開開玩笑。然而同時也可以察覺出,大家都忙著快些喝完茶,以免偶一不慎說了不得體的話,鬼使神差地把這節日的閒逸變成平日裡屢見不鮮的爭吵。 聖誕節一共慶祝三天。在這段時間裡,家奴們被分為三批,每一批可以到村子裡去玩一天。可是,說實在話,我們孩子們這三天卻過得很不痛快。我們在各個正房裡閒蕩,無頭無尾、沒精打采地交談著,生怕弄髒或者撕破過節穿的好衣服,不敢玩聲音過大的遊戲,以免破壞節日的寧靜氣氛。宅子裡一切都蒙上了睡意蒙矓的色彩,母親不再聽取田莊管理人員的報告,不知道如何排遣無聊的時光,一天要躺下去休息五、六次;丫環使女們無所事事,從早到晚坐在女僕室裡打盹兒。這便是我們必須使自己的活動與之合拍的基調。 全縣的顯貴們齊集在貴族長斯特隆尼柯夫家裡迎接新年,為此,他舉行了盛大的舞會。除夕那天,馬車象流水般從四面八方駛進斯洛烏申斯科耶鎮,大地主們留在貴族長府上,小地主們留在村中的熟朋友家裡。不過,關於貴族長家裡舉行舞會的盛況,我在前面已經講過,這裡就不必多費筆墨介紹它了。 赴宴和請客是整個聖誕節肉食期間無休無止的重要項目,這種宴會有時辦得十分講究,客人也很多;不過,大多數人只在好友圈子裡歡聚一番。駐防我縣的騎兵團在城裡舉行的舞會,是這些聚會中特別出色的一個。這個舞會和貴族長家的新年舞會要算我們窮鄉僻壤的歡樂的最高峰。 總而言之,一連整整三個月內,我們窮鄉僻壤一直都在吃著喝著,象蜂房裡的蜜蜂一樣嗡嗡營營。也就在這同一段時間內,少男少女們彼此親近起來。經過一番追逐,便開始考慮結婚,有的在聖誕節肉食期結為夫婦,有的把佳期推延到復活節後的第一個禮拜。 人們在家裡度過謝肉節。大家的心情如此緊張,好象由肉食期直接轉入四旬齋的沉寂而肅穆的氣氛中,要擔什麼風險似的。因此,他們把謝肉節當做再好不過的過渡時期,加以利用,以便擺脫三個月來的忙亂,稍事休息,並且逐漸減少肉食,使腸胃能適應未來的素食。 薄餅、薄餅、薄餅!蕎麥薄餅、小麥薄餅、雞蛋薄餅、香魚薄餅、蔥花薄餅①…… ①各種薄餅是謝肉節期間的主要食物,故謝肉節亦俗稱拜餅節。 四旬齋第一周,父親和兩位「好姑姑好姐姐」一道行齋戒析禱。四旬齋的第一個禮拜一,教堂的鐘聲傳到莊園,號召人們去作禱告,同時宣佈波謝洪尼耶的歡樂到此結束…… P.S.①作者告白:尼卡諾爾·劄特拉別茲雷這部包括他童年生活在內的隨筆的第一部,到這裡結束。是否尚有續篇問世,無法預告。如有,那自然是,與其說篇幅較小,勿寧說在形式上將是一些斷簡殘篇。我覺得,最後幾章已經寫得軟弱而潦草,務請讀者多多包涵。本書中不得不寫到的眾多形象和大量事實,壓得人不禁心力交瘁②。因此,我也許是比預訂的時間更早一些地結束了這本著作,但是不管怎樣,我還是要懷著真誠的、十分滿意的心情在這兒寫下一個大字: ①拉丁語:再者。 ②本書寫於一八八七——一八八九年,這時謝德林已身患重病。最後兩章的校樣簽字付印後三個月。謝德林就在一八八九年四月二十八日逝世了。 (完) |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |