學達書庫 > 外國文學 > 波謝洪尼耶遺風 | 上頁 下頁
一三八


  隨著十月的到來,最初的寒潮來了。土地開始板結,草上每天早晨覆蓋著濃霜,溝渠裡的水結了薄冰;道路泥濘,車輛已經沒法通行。但是,這無雪的秋寒對莊稼漢倒是挺好的:他們可以隨意走動走動了。如果上帝在凍結的田地上鋪一層大雪,那就再好沒有了。

  莊園內外變得一天比一天更清靜;家用儲備品的準備工作已經結束,只是打場的活兒還在全力進行,而且將一直繼續到聖誕節前夕。宅子裡安了過冬用的玻璃窗,火爐也生起來了。午飯後,不到六點,天就漸漸黑了,不久,點燃了蠟燭。丫環們已經紡了一周多的麻線,每夜紡到雞叫,天剛破曉,她們又起來幹活了。十月中,一場初雪封住了凍結的大地。

  「今年風調雨順,年景不錯!」阿爾塞尼·波塔貝奇興高采烈地說,「夏收挺好,冬麥也大有指望,不會漚爛。」

  「還是慢點吹牛吧;說不定還會碰到解凍天氣呢。」

  「不,不會碰到解凍天氣;這我有把握。既然秋天這樣寒冷,十一月以前又下了雪,那就是說,馬上就會有雪橇路了。」

  白天,阿爾塞尼·波塔貝奇忙著通常的營生。清早,他披件皮襖,穿上塗過魚油的大皮靴,向烘谷房走去。現在,他只在吃中飯時休息半個鐘頭;在連枷的吱喳聲和敲打聲中,時間不知是怎麼過去的。但是漫長的夜晚卻給普斯托捷洛夫帶來了苦悶。不幸,他近來愛上了杯中物。大廳裡的櫃子中有一瓶果子酒。他踱著踱著忽然溜到櫃子前,喝上幾口。直到酒瓶見底,他才不再躡手躡腳走近櫃子。

  「還沒喝夠嗎?」菲拉尼達·普羅塔西耶夫娜一再警告他。

  「你只管放心,我不會變成酒鬼的。伏特加對我的身體有好處;金絲桃露酒能驅風濕。」

  「依我看,喝一杯兩杯就夠了。喝上了癮,以後要戒就難了。」

  「那你就別給我放一整瓶在這兒;你認為該喝多少,我就喝多少,不就得啦。」

  「好,我以後只給你放半瓶在這兒。」

  「我心裡煩死了,我的老伴!路又不好走,行市又不清楚……盤算來盤算去,越算心裡越煩。」

  「忍耐一點吧,找點事做做。我就不煩,因為我總有事做。」

  的確,菲拉尼達·普羅塔西耶夫娜要做的事很多,它象—根沒有盡頭的線,越扯越長。忙完家裡的儲備食物,又得忙著給家人縫製衣裳。大人孩子都需要添置內衣,但是先得給每個女兒做件居家穿的印花布連衣裙。她從箱子裡取出幾匹沒漂過的粗麻布,又想起去年剩下的一段印花布,於是她向鄰居借來裁衣服用的紙樣子,現在就坐在大廳裡,和兩個女裁縫裁剪衣裳。兩個大女兒的衣服,當然要用好料子做,但是路還不通,沒法進城去買,再說手裡暫時還沒有現錢。

  錢是會有的,一定會有的。十月末,雪橇路通了,阿爾塞尼·波塔貝奇不時出去觀望通往縣城的道路。糧食販子終於一個接著一個來了,但是他們出的價錢不大。一俄石黑麥出十二盧布,一俄石燕麥出八盧布。不過,發個利市,模範主人決定賤價出售一部分,以便對付緊急的開支。他賣了五十石黑麥、五十石燕麥,又賣了一些油和蛋,這樣,他手裡就有了現錢。

  夫婦兩人坐車進城去買東西。丈夫負責採辦招待客人的用品,妻子專門選購衣料。他們遍訪了城裡的熟人,特別是駐軍的軍官們,並且提醒他們冬季行樂的時間已經來臨。阿爾塞尼·波塔貝奇向座商們打聽糧食行市,證實他出售的第一批農產品雖說賣得便宜,但是吃虧不大。最後,兩口子把買來的一大堆東西裝上車,高高興興、心滿意足地回到莊園裡。謝天謝地!現在可以體體面面地接待任何貴客了。

  十一月半,小姐們的新衣裳剛做好,通波斯列多夫卡的大道上便響起了叮叮噹當的車鈴聲。來得最早的客人是駐紮在各村的騎兵連的軍官們和鄰近的地主們。宅子裡熱鬧異常;唯一的一個聽差阿松累得支撐不住了,雖然派了兩名童奴做他的下手。從早上起就開始殷勤招待客人:喝茶,吃早飯,吃中飯。不過,請諸位多多包涵,全是家常便飯。晚上,那位廉價聘請的女家庭教師彈奏鋼琴,閨秀們和軍官們婆娑起舞。客人們常常在這裡過夜;男賓們往鋪在大廳和客房的地板上的毛褥子上隨便一倒,就呼呼睡去;女眷們歐在閣樓上小姐們的閨房裡。有些客人要在這裡住兩、三天,他們的侍僕和馬匹也一起留下來,主人不但不嫌棄他們,反而感到高興,因為他們自己以後也會照樣在人家家裡快活兩、三天。

  雖然家裡有客,卻並不妨礙阿爾塞尼·波塔貝奇去監督打穀場的工作。大家知道他是個模範主人,理解他非親自監工不可的道理;再說,這時白天很短,一天干不了五、六小時的活兒,到吃中飯的時候,普斯托捷洛夫就沒有事了。況且,有時他根本不去監工,只到烘谷房轉一陣兒,對莊稼漢們說:

  「你給我小心點,夥計!別丟失一粒糧食粒兒!」說完便轉身回家,因為他相信打下的糧食不會短少一粒。

  這一切僅是開始。阿爾塞尼·波塔貝奇的命名日,十二月十三日快到了。他們十分忙碌地準備著迎接這個日子的到來,因為到了這一天,照例會有一大幫客人到普斯托捷洛夫家來給主人祝壽。菲拉尼達·普羅塔西耶夫娜跑遍親友家,邀請大家共慶佳節。這其間,阿爾塞尼·波塔貝奇又賣掉一批糧食,並且進城去買了許多東西。

  十二月十三日,做完彌撒,壽星家裡立刻亂哄哄地鬧得人仰馬翻。客人一批接一批來到,他們帶來的男女侍僕聚集了一堆,屋子裡裝不下,不得不把大部分侍僕安頓到下人食堂去;車馬太多,地方不夠,只好把它們送到村子裡,寄放在各農戶家中。

  然而,我不想在這裡詳細描寫節日的盛況。那時候,歡宴賓客的情景到處都是一個樣兒,因此,我打算以後專寫一章來介紹波謝洪尼耶的歡樂。

  冬天在無休無止的迎送和回拜活動中飛快地逝去,但是過得特別快樂的是聖誕節節期①和謝肉節。

  ①從聖誕節到主顯節的節期。

  聖誕節前的兩三天,最後一批燕麥即將打完;主人的烘谷房裡的連枷的敲擊聲漸漸稀落下來,阿爾塞尼·波塔貝奇可以有三個月的時間自稱為自由哥薩克①了。他長胖了,曬黑的臉變白了,甚至那操心的表情也從他臉上消逝了。沒有一個宴會普斯托捷洛夫一家不去參加;到處都把他們當作貴客,雖然他們一來總是吵吵嚷嚷的一大群。除了拜訪鄰里,他們還進城去參加軍官俱樂部的跳舞晚會;成年的小姐們還把最漂亮的衣裳藏起來,留待參加舞會穿。

  ①意為自由自在的人。

  普斯托捷洛夫夫婦在料理女兒們的終身大事上也很走運。由於招待殷勤和待人親切,一個冬天裡他們便把大小姐和二小姐兩人的婚事安排好了。一個許給了團部的軍醫官,另一個許給了縣法院的訴訟師爺斯特列比曉夫。兩位姑爺都是貧寒之士,但是貧困教會他們怎樣搞錢。何況他們並不向女方要求豐厚的陪嫁。菲拉尼達·普羅塔西耶夫娜給這兩個女兒每人做了兩件替換衣服和幾件內衣,買了半打銀餐具和銀茶匙,就把她們打發了。有些人,儘管他們願意拿出豐厚的嫁妝,上帝也不賜給他們乘龍快婿,可是普斯托捷洛夫夫婦總共只用了兩個冬季的時間,便把閨女們帶進社交界,並且成功地甩掉了她們。甩掉了兩個以後,其餘的幾個也會一一脫手的。成功的原因在於:阿爾塞尼·波塔貝奇善於看準時機,孤注一擲,而菲拉尼達·普羅塔西耶夫娜又能巧妙地抓住對象,加以籠絡。

  唯一不稱心的是:冬季一天天過去,能夠變賣的存糧越來越少。肉食期①結束前夕,普斯托捷洛夫夫婦留下必需的種籽和家人的口糧,把剩餘的糧食悉數賣掉,整個謝肉節期間,他們呆在家裡。他們甚至沒有去參加斯特隆尼柯夫家的folle journee,藉口說小姐們希望和未婚夫一起度過齋期前的最後幾天。儘管這樣,這一年,模範主人的希望並沒有落空;他不僅做到了收支相敷,還給兩個大閨女即將舉行的婚禮留下了一筆為數不大的現款。

  ①即聖誕節至四旬齋期之間的時期。

  素食的禮拜一①終於到來。阿爾塞尼·波塔貝奇和全家大小在四旬齋期的第一周裡便提前舉行了復活節前的齋戒祈禱,因為他們擔心到那時冰雪開凍,道路泥濘,會妨礙他們去教堂履行教徒的義務。他們嚴格地遵守著四旬齋的儀式;只吃蘑菇、土豆、捲心菜、蘿蔔,以及一般說最不講究的素食;只有兩次,那是在報喜節和復活節前的禮拜日,他們吃了魚,而且這種美味,普斯托捷洛夫也是事先準備好的。早在頭年深秋,寒凍初降之際,他便取得鄰居古斯裡琴的同意,在後者的池塘裡捕撈鮮魚,又向另一位鄰居費盡口舌借來一張大漁網。因為他事事在行,所以這一次的打撈收穫極為豐富。梭魚、鱸魚、圓腹鰷魚,醃了凍了二十來普特;在整個謝肉節期間,他們自己吃掉一部分,賞給下人吃一部分,還剩下一些留在四旬齋期吃。

  ①即四旬齋期的第一天。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁