學達書庫 > 道格拉斯·亞當斯 > 宇宙盡頭的餐館 | 上頁 下頁


  贊法德緊張得坐立不安。

  「是的,但我真的想送花來著,」他說。「還會寫信給曾祖母,等我們一逃出這個……」

  「曾祖母,」消瘦的小個子人影沉吟道。

  「是的,」贊法德說,「呃,她怎麼樣?我向你保證,我一定會去探望她。但我們首先得要……」

  「你已故的曾祖母和我過得很好,」贊法德·畢博布魯克斯四世氣呼呼地說。

  「啊。哦。」

  「但對你非常失望,年輕人贊法德……」

  「好的,可是……」贊法德對掌控這場對話覺得異常力不從心,身邊福特沉重的呼吸聲告訴他時間正在飛快逝去。巨響和晃動已經達到可怖的程度。一片昏暗之中,他看見翠莉安和亞瑟臉色發白,眼睛眨也不眨。

  「呃,曾祖父……」

  「我們一直在關注你的動向,體驗到的失望絕非一星半點……」

  「您說得對,但請聽我說,此時此刻您也看見……」

  「更別說恥辱了!」

  「您能不能稍微聽我說一句……」

  「我想說的是,你到底打算怎麼折騰自己的人生啊?」

  「我正在遭受沃貢艦隊襲擊!」贊法德喊道。他喊得很誇張,但自從談話開始,這畢竟是他第一次獲得機會,讓對方理解此刻處境的本質。

  「我一點兒也不驚訝,」小個子老人聳聳肩。

  「但您看啊,事情正在發生!」贊法德焦躁地堅持道。

  已經作古的先人點點頭,拿起亞瑟·鄧特帶上艦橋的杯子,饒有興致地打量起來。

  「呃……曾祖父……」

  「知道嗎?」鬼魂般的人影打斷他,用苛責的眼神盯著贊法德,「參宿四五號行星的軌道略有一丁點兒偏心。」

  贊法德不知道,同時發現他很難集中精神思考這條資訊有何含義,原因有轟然巨響,有死亡正在迫近,等等等等。

  「呃,不知道……您看呐,」他說。

  「我在墳墓裡直打轉!」他的先人咆哮道,砰的一聲放下杯子,向贊法德顫巍巍地伸出一根樹枝似的透明手指。

  「都怪你!」他尖叫道。

  「一分三十秒,」福特捧著腦袋喃喃自語。

  「對,您看,曾祖父,能不能幫個忙,因為……」

  「幫忙?」老人大聲驚呼,像是聽見有人要吃白鼬。

  「對,幫忙,最好是,現在,因為否則……」

  「幫忙!」老人重複道,像是聽見有人要吃小圓麵包夾嫩烤白鼬配炸薯條。他站在那裡,驚呆了。

  「你成天在銀河系東遊西蕩,和你……」先人打個輕蔑的手勢,「和你這群狐朋狗友,忙得沒空到我的墳頭獻花——連塑料花都行,那倒是反而更適合你,但你就是懶得來。我太忙。我太摩登。我太有懷疑精神——直到忽然發現自己走投無路,才突然對星界①有了興趣!」

  ① 星界(astral): 西方文化中指靈魂所在的位面。

  他搖搖頭,搖得非常小心,像是害怕打攪了另外一個腦袋的睡眠,但那個腦袋已經有點不堪其擾了。

  「唉,我也不曉得,年輕人贊法德,」他繼續說道,「我想我必須思考一下再做定奪。」

  「一分十秒,」福特死氣沉沉地說。

  贊法德·畢博布魯克斯四世好奇地打量著他。

  「這傢伙為啥總在報數字?」他問。

  「那些數字,」贊法德答得很簡單,「是我們還能活命的時間。」

  「哦,」曾祖父說。他對自己咕噥道,「反正對我不起作用,」他說著走向艦橋上光線更昏暗的小憩處,尋找其他東西繼續擺弄。

  贊法德覺得他在癲狂邊緣搖擺,心想要不要乾脆跳下去一了百了算了。

  「曾祖父,」他說,「但對我們起作用!我們還活著,小命就要保不住了!」

  「幹得好。」

  「什麼?」

  「你那條小命對誰有用嗎?每次想到你拿它都幹了什麼,『貓尿』①這個詞就會不由自主地蹦進腦海。」

  ① 原詞為pig's ear,有兩層意思,一是指啤酒,二是指亂七八糟。

  「老兄,我可是銀河系的大總統啊!」

  「哼,」他的先人嘟囔道,「那算是什麼工作?你可是畢博布魯克斯家的人啊。」

  「這是什麼話?知道不知道?整個銀河系只有一個總統!」

  「自以為是,超大號的小傀儡。」

  贊法德困惑地眨著眼睛。

  「喂,呃,老兄——不對,曾祖父——這話什麼意思?」

  彎腰駝背的小個子怒氣衝衝地走到曾孫面前,惡狠狠敲打贊法德的膝蓋,得到的效果提醒了贊法德,他的談話對象是鬼魂,因為他什麼也沒有感覺到。

  「你我都清楚當總統意味著什麼,年輕人贊法德。你清楚是因為你當過總統,我清楚是因為我已經死了,因此擁有格外透徹的洞察力。我們上面有句俗話說得好:『活著就是浪費生命。』」

  「好極了,」贊法德尖酸地說,「非常好,非常深刻。此時此刻我最需要的就是箴言,就像我的腦袋需要開幾個窟窿一樣。」

  「五十秒,」福特·大老爺咕噥道。

  「我到哪兒了?」贊法德·畢博布魯克斯四世問。

  「訓話,」贊法德·畢博布魯克斯說。

  「哦,對。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁