學達書庫 > 巴爾札克 > 幽谷百合 | 上頁 下頁
四八


  「正是他,夫人。」伯爵夫人應聲答道,同時借著明亮的月光,打量這個神奇的女人,只見她神色焦灼,伸直了的長髮鬈古怪地披散在兩鬢。

  您可以想見,這兩位女人是多麼迅疾地相互審視了一下。英國女郎認出了自己的情敵,顯出英國女人的那種高傲神態;她以英國人慣有的鄙夷的目光瞥了我們一眼,然後像離弦的箭一般沒人歐石南叢中。

  「快回葫蘆鐘堡!」伯爵夫人喊道,她覺得那銳利的一瞥就像砍到心頭的一斧。

  車夫掉轉馬頭,要走希農大道;那條道比薩榭鄉路好走些。當馬車重新在荒原上行駛時,我們聽見阿拉貝爾的馬在狂奔,狗在飛跑。她同馬和狗在灌木叢的另一面,擦著樹叢邊緣飛馳。

  「她走了,您要永遠失去她了。」亨利埃特對我說。

  「也好,」我答道,「讓她走吧!她不會有一絲遺憾。」

  「噢!女人真可憐,」伯爵夫人高聲說,聲調既同情又恐懼。「她要去哪兒呢?」

  「去石榴園,那是聖西爾附近的一幢小別墅。」

  「她孤單單一個人走了。」亨利埃特又說道,那聲調向我表明,女人認為她們在愛情上是一致的,永遠也不會相互遺棄。

  當我們駛人葫蘆鐘堡林蔭路的時候,阿拉貝爾的狗歡跳著迎馬車跑來。

  「她趕在我們前頭了,」伯爵夫人高聲說。停了一下,她又說道:「我從未見過這樣的美人兒。多麼纖細的手指,多麼苗條的身材!她膚色比百合還要潔白,她的眼睛像鑽石一樣明亮!她的騎術也太棒了,想必她喜歡顯示自己的力量,既活躍又浮躁;還有,我覺得她有點過分藐視習俗:無法無天的女人,幾乎都是反復無常的。愛出風頭、性情好動的人,都是沒有常性的。依我看,愛情更需要沉穩,我把它想像成一個煙波浩森、深不可測的湖泊,湖面上也會狂風大作,但十分罕見,而且局限在不可逾越的範圍內,兩個人就生活在湖中一個鮮花盛開的島嶼上,遠離塵世,不受榮華富貴的侵擾。不過,愛情應當打上個性的烙印,也許我的看法不對。如果說自然萬物還要隨著氣候變幻而改變形態,那麼,為什麼人的感情就不能如此呢?毫無疑問,眾人的感情都得遵循一般規律,僅僅在表達方式上有所差別而已。人人都有自己的方式。侯爵夫人是個精明強幹的女人,她超越了種種差異,以男人的魄力行動;她能把情人劫出監牢,能殺死獄卒、警衛和劊子手。有些女人則不同,她們只會全心全意地愛,危難臨頭,也只是屈膝下跪,祈求上帝,束手待斃。這兩種女人,您喜歡哪一種呢,這就是問題的核心。自不待言,侯爵夫人愛您,她為您作出了那麼多犧牲!或許,等您不再愛她時,她還始終愛您呢!」

  「親愛的天使,請允許我重複您有一天講過的話:您是如何知道這些事情的?」

  「每種痛苦都有教益,我在多少方面受了折磨,所以知識也就廣博了。」

  我的僕人先前聽見了吩咐車夫的話,料想我們要順著梯坪返回,就牽著備好的馬守候在林蔭路上。阿拉貝爾的狗嗅到了我的馬的氣味,而它的主人難免要產生好奇心,於是跟著它穿過她藏身的樹林。

  「去同她講和吧,」亨利埃特含笑說道,臉上沒有流露一絲傷感的神色。「告訴她,她實在誤解了我的意圖;我無非是要向她揭示落到她手裡的寶物的全部價值;我心裡對她只有美好的感情,絕沒有惱怒,也沒有蔑視。您就向她解釋一下,我是她的姐姐,而不是她的情敵。」

  「我決不去!」我嚷道。

  「難道您從未感受到,某種照顧反倒成了侮辱嗎?」她說道,臉上洋溢著殉難者驕傲的神色。

  於是,我朝杜德萊夫人跑去,想瞭解她現在是什麼情緒。「她若是發了火,離開我更好!」我心中暗道,「那我乾脆就回葫蘆鐘堡。」狗把我帶到一棵橡樹下;侯爵夫人邊沖過來,邊朝我喊:Away!Away!①我萬般無奈,只好一直跟她到聖西爾,到達時已是午夜了。

  ①英文:走吧!走吧!

  「那位夫人的身體十分健康。」阿拉貝爾下馬時對我說道。

  她冷冷地拋出這句話,那神情分明是說:「換了我,非死不可!」這句話包含的全部諷刺意味,只有瞭解她的人才能想像得出來。

  「您的話裡刺兒真多,我不准您對德·莫爾索夫人開一句這樣的玩笑。」

  「呵!大人心上的貴人玉體安康,說一句也惹大人不悅嗎?據說,法國女人恨起情人來,連他們的狗都不放過;而我們英國女人呢,把他們當作主子老爺,凡是老爺愛的,我們都愛,凡是老爺恨的,我們都恨,因為我們完全是為他們生活的。請允許我像您一樣愛她吧。不過,親愛的寶貝,」她說著,用兩隻被雨淋濕的手臂摟住我,「假如你負心背棄我,那我既不會站著,也不會臥著,既不會乘坐僕役扈隨的馬車在查理曼荒原上遊玩,也不會在任何國度的任何地方的荒原上遊玩,既不會睡在自己的床上,也不會去我父輩的家中!我呀,不會活在世上了。我生在蘭開夏郡,那裡的女子往往為愛情而死。認識了你,而又讓別人把你奪走!我也不許任何強力把你奪走,哪怕是死神,因為,要死我就跟你一道死。」

  她把我帶進臥室,只見錦衾雕床,邀人尋歡作樂。

  「親愛的,你要愛她,」我熱切地對她說,「她是愛你的,而且真心實意,不是戲弄人。」

  我出於情人的虛榮心,要向這個驕傲的女人揭示亨利埃特的崇高品格。就在不通法語的貼身女僕給她梳頭的工夫,我力圖通過簡單的生活事例,向她描繪德·莫爾索夫人,反復說明伯爵夫人在感情危機中產生的偉大思想,而一般女人處於她的境地,就會變得渺小而醜惡。阿拉貝爾看似漫不經心,其實一句也沒有漏掉。

  等到房間裡只有我們倆時,她對我說:「知道你喜歡這一類教徒式的談話,我非常高興。我的一座莊園上有一位代理本堂神甫,他善於傳經佈道,無與倫比,連我們的農民都聽得懂,他講的經文簡直太對聽眾的口味了。明天我就給我父親寫封信,請我父親用郵船把那位老先生給我派來。你就會在巴黎見到他,只要聽他講一次,肯定不想再聽別人講了。況且他十分健朗,他的道德說教決不會使你情緒波動,傷心落淚,那是和風細雨的,宛如一股清泉,潺潺流淌,把你帶入甜美的夢鄉。你若是願意,每天晚上可以一邊消食,一邊滿足你聽人講道的嗜好。我的寶貝,英國的道德經比都蘭的道德經高明,就像我們的刀剪、銀器和馬匹都比你們的好一樣。你一定要賞臉聽這神甫講道,答應我好嗎?我不過是個女流,我心愛的,我懂得愛,如果你願意,也可以為你去死;可是,我壓根兒就沒有在伊頓公學、牛津大學、愛丁堡大學讀過書,我既不是博士,也不是尊敬的牧師;因此,我不能為你準備一套道德經,實在一竅不通,真要試試,也肯定笨拙到家了。對你的興趣愛好,我不會橫加指責;即使你有更加低級的情趣,我也要儘量適應;因為,我希望你能在我身邊得到所有你喜歡的東西,諸如男女情歡、宴飲之樂、聽道之趣,以及玉液瓊漿、教徒美德。你要我今天晚上就穿上苦行僧衣嗎?那個女人真有福分,竟用道德說教來侍候你!法國女人是在哪所大學獲得學位的呀?我實在可憐!只能以身相許,做你的奴隸……」

  「那麼,我想看見你們倆在一起的時候,你為什麼跑掉?」

  「你瘋了嗎,my dee?我可以裝扮成僕人,從巴黎到羅馬去,也可以為你做最荒唐的事情。然而,我怎麼能在路上同一個素昧平生的女人講話呢?她一見面,就要從三大部分向我說教了。我可以跟農民講話,我若是餓了,也可以求一個工人讓我分吃他的麵包,然後給他幾畿尼①,做什麼都不失體面。然而,要像英國綠林大盜那樣,攔劫一輛馬車,這可不符合我的為人之道。可憐的孩子,難道你只會愛,不會生活嗎?再說,我的天使,我還沒有完全橡你!我不喜歡道德經。不過,為了討你歡心,我能盡力去做。行了,住口吧,我會盡力而為的!我要努力成為一個布道士。用不了多久,耶利米②跟我一比,就只能是個小丑了。我保證今後同你親昵的時候,一定引用《聖經》上的經文。」

  ①英國舊金幣,一畿尼等於二十一先令。

  ②耶利米,是《舊約》中的四大先知之一,做過猶太王約西亞的先知,其事蹟見《舊約·耶利米書》。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁