學達書庫 > 巴爾札克 > 賽查·皮羅托盛衰記 | 上頁 下頁 |
五十八 |
|
小包比諾耳朵上夾著筆,照例很忙,對賽查麗納的父親也還是那麼五體投地。賽查和他的合夥人東拉西扯,法官覺得完全是裝幌子,骨子裡必有什麼大事情來央求。狡猾的推事料定花粉商為了打發他,會先走一步;他便賴在那兒,不管侄兒樂意不樂意。皮羅托一出門,法官也跟著離開,但注意到皮羅托在五鑽石街通往屠夫奧布裡街的那一段閒蕩。這一點小枝節叫老包比諾對賽查的用意更起了疑心。他朝倫巴第街走去,等花粉商一回進昂賽末的鋪子,又馬上趕回來。 賽查對他的合夥人說:「親愛的包比諾,我要求你幫個忙。」 包比諾一片熱心地問:「幫什麼忙呢?」 皮羅托叫道:「啊!你這是救了我的命了!」他在冰島上旅行了二十五天,忽然看見閃出一道溫暖的光,快活極了。 「我名下的盈餘,我要預支五萬;咱們以後再算帳。」 包比諾定睛望著賽查,賽查把眼睛低了下去。這時法官又出現了。 「孩子……——啊,對不起,皮羅托先生。——孩子,我忘記告訴你……」 他拿出法官的威嚴做了一個手勢,把侄兒叫到街上,不管他光著頭,只穿一件上衣,逕自和他一邊講一邊朝倫巴第街走去。 「侄兒,你老東家恐怕已經山窮水盡,要攤出帳簿來了。沒有落到這一步之前,哪怕清白了四十年,哪怕是最規矩的人,為了保住面子,也會跟昏了頭的賭棍一樣,什麼事都作得出來。他們會出賣老婆、女兒,拖累最知己的朋友,把別人的財產拿去抵押,會進賭場,會做戲,會撒謊,會哭……反正什麼出奇出怪的事我都見過。你也親眼看到羅甘那副忠厚樣兒,大家樣樣事情都會閉著眼睛信託他的。我說這些苛刻的話不一定指皮羅托先生,我相信他是老實人。不過倘使他要求你做什麼不合生意上規矩的事,比如簽周轉票據,濫發期票等等,——我認為那就是欺詐的第一步,因為都是空頭票子;你得答應我,沒有和我商量之前,無論什麼票據都不簽出去。你該記住,倘若你愛他的女兒,為了你的愛情就不能斷送你的前途。要是皮羅托先生非倒不可,兩個人一同倒下去有什麼好處?你的鋪子本來還可以做他的退步,把你拖倒了不是大家的生路都斷絕了麼?」 包比諾道:「謝謝叔叔;俗語說得好:人家勸你,聽懂就是便宜。」這時他才明白老東家為什麼說出那樣傷心感慨的話來。 包比諾皺著眉頭回到黑洞洞的鋪子裡。皮羅托也看出他神氣變了。 「請你上樓,到我房間去吧。夥計們忙雖忙,我們講話還是聽得見。」 皮羅托跟在包比諾後面,心裡的焦急仿佛一個判了罪的人不知道是撤銷原判還是駁回上訴。 昂賽末道:「親愛的恩人,我對你的忠心,想必你信得過,我對你完全死心塌地。只是請你允許我問一聲,這筆數目是不是能把你完全救過來,還是不過拖延日子,將來仍舊要爆發的?要是這樣,拖我下水有什麼用?你需要三個月的期票,可是我到期一定付不出。」 皮羅托臉色發白,很莊嚴的站起來望著包比諾。 包比諾著了慌,說道:「你一定要,我就簽吧。」 「沒有良心的東西!」花粉商迸著最後一些力量,沖著昂賽末說出這句話,好象把昂賽末臉上蓋了一個恥辱的印。 皮羅托走向大門,出去了。包比諾聽了那句可怕的話大為震動,等到定了定神,沖下樓梯,奔到街上,花粉商早已不見了。可是賽查麗納的情人耳朵裡老是聽見那個驚心動魄的罪名,眼中也老是看見可憐的賽查那張突然變色的臉。包比諾從此和哈姆萊特一樣,身邊有了一個可怕的鬼魂。① ①這是指哈姆萊特的被人謀殺的父王向哈姆萊特顯靈的事。 |
學達書庫(xuoda.com) |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |