學達書庫 > 巴爾札克 > 賽查·皮羅托盛衰記 | 上頁 下頁
三十五


  「請他吧,爸爸;能跳舞的男人本來就不多。再說,你那張頭油的仿單寫得多好,就是他的手筆。」

  賽查說:「哦,他相信咱們的油麼?寫上去,好孩子。」

  賽查麗納說:「嘿!我保舉的人也上了名單了。」

  「再寫上我的書辦米特拉爾先生;咱們的醫生歐德裡先生,這是為了禮貌,請請罷了,他不會來的。」

  賽查麗納說:「他要來打牌的。」

  賽查太太說:「喂,賽查,我希望請吃飯要請洛羅神甫。」

  賽查說:「我已經寫信去了。」

  賽查麗納說:「噢!別忘了勒巴的小姨子奧古斯婷·德·索邁爾維太太。她真可憐!身體很壞,勒巴說她傷心死了。」

  賽查叫道:「嫁給藝術家就是這麼個下場。」又壓低著聲音對女兒說:「瞧,你媽睡著了。哈哈,賽查太太,明兒見。」

  接著又問賽查麗納:「你媽的跳舞衣衫怎麼啦?」

  「放心,爸爸,一定趕得上。她還以為只有一件跟我一樣的縐紗衫呢。裁縫說不用試樣子了。」

  賽查看見太太睜開眼來,便提高著嗓子問女兒:「一共多少人啦?」

  賽查麗納答道:「一百零九,連夥計們都算上。」

  皮羅托太太說:「這麼些人安置到哪兒去呢?」又天真的補充道:「再說,過了這個星期天,還有星期一呢。」

  從一個階層爬上另一階層的人,沒有一件事肯辦得簡簡單單的。無論什麼人,連皮羅托夫婦在內,天大理由也不准走上正在裝修的二樓。賽查答應打雜的拉蓋,送他一套新衣服開跳舞會那天穿,只要他嚴格看守,完全按命令辦事。當年拿破崙為了娶奧國的瑪麗-路易絲,大修貢比涅行宮的時候,就不願意零零星星的進去參觀;皮羅托也是這樣,他要讓自己出其不意的快樂一下。可見皮羅托和拿破崙這兩個老冤家無意之中又碰上了,不是為了打仗,而是為了布爾喬亞的虛榮心。所以臨時就得葛蘭杜先生挽著賽查的手走進新屋,象嚮導帶遊客參觀畫廊一般。一家人還別出心裁,各自發明一套驚人之筆。賽查麗納這個寶貝女兒,把她小小的家私一百路易,統統買了書送給父親。有一天,葛蘭杜告訴她,父親房裡要有兩個書架,因為建築師也有他的驚人之筆,把臥室同時設計成書房。賽查麗納聽了,就拿全部積蓄捧到書店的櫃檯上,送父親一套藏書:什麼博敘埃、拉辛、伏爾泰、盧梭、孟德斯鳩、莫裡哀、布豐、費訥隆、德利爾、貝爾納丹·德·聖皮埃爾、拉封丹、高乃依、帕斯卡爾、拉阿爾普,反正是到處看得見而她父親永遠不會去翻的普通書。跟著來的當然是一份數目驚人的裝訂賬單。那個不守時間,可是赫赫有名的裝訂藝術家圖弗南,答應十六日中午交貨。賽查麗納沒有辦法,告訴了叔公皮勒羅,皮勒羅替她付了賬。賽查給太太預備的驚人之筆,是一件釘花邊的櫻桃紅絲絨衣衫,就是他剛才跟同謀的女兒提到的。皮羅托太太給新任的榮譽勳位騎士預備的驚人之筆,是一副金搭扣,一支獨粒鑽鑲的別針。最後,給一家三口共同預備的驚人之筆是整套新裝修的屋子,尤其是十五天以後送上門的那些賬單。

  賽查鄭重考慮了一下,哪些請帖該自己送,哪些在晚上派拉蓋送。他雇了一輛馬車,叫太太坐上去;她帽子上插著鳥毛,披一條想了十五年而新近才到手的開司米披肩,倒反鄉氣十足,變得難看了。夫婦倆穿扮齊整,一個上午拜訪了二十二份人家。

  大請客的場面需要在家裡準備好各種點心糖果,這些麻煩事兒,賽查都替太太打發了。他很聰明,跟有名的舍韋酒家辦好交涉,租用他們的全套漂亮銀器;這筆租金對於業主和田地收入一樣可觀。舍韋承包酒菜,供給聽差,還派一個體面的總管來帶領,他們的舉動行事保險沒有問題。舍韋要求把中層樓上的廚房和飯間交給他做大本營,准定下午六點開一桌二十客的酒席,半夜一點供應一頓精美的冷餐。皮羅托向富瓦咖啡館定了果汁冰淇淋,說好用鍍金調羹,漂亮杯子,放在銀盤裡端出來。冷飲是向巴黎另外一家有名的鋪子唐拉德定的。

  喜事前兩天,賽查看見他女人過於緊張,便道:「你不用慌。中間一層交給舍韋、唐拉德和富瓦咖啡館的人;維吉妮看守三樓。咱們把鋪子關嚴,消消停停待在二樓就是了。」

  十六日下午二點,德·拉比亞迪埃先生來接賽查上榮譽勳位辦公廳,跟其他十幾位騎士①一同由德·拉塞佩德伯爵授勳。區長上門的時候,花粉商正含著一包眼淚:康斯坦斯才送了他兩件意想不到的禮物:一副金搭扣和一支獨粒鑽的別針。

  ①榮譽勳位五級勳章稱騎士勳章。

  賽查麗納,康斯坦斯和夥計們集合在大門口,皮羅托一邊上車一邊說:「有人這樣愛我,心裡真暖和。」

  大家一齊望著賽查:他穿著黑絲襪,黑綢紮腳褲,全新的寶藍大氅;大氅外面等會就要扣上一條鮮豔奪目的紅絲帶,照莫利訥說來是鮮血染紅的。①賽查回來吃晚飯,快活得臉都白了,掛著勳章對家裡的鏡子一面一面的照過來。他正在自我陶醉的興頭上,單是扣緞帶決不過癮,他確是得意揚揚,沒有什麼不好意思的樣子。

  ①勳章上面有寬二、三公分的一條紅緞帶,受勳的人平日只在上衣的鈕子洞上扣一條紅帶作為標記。

  他告訴太太說:「總裁人真和氣;德·拉比亞迪埃先生一開口,他就接受了我的邀請,答應和沃克蘭先生一同來。德·拉塞佩德先生是個大人物,是的,和沃克蘭先生一樣了不起,寫過四十本書呢!而且這位作家是貴族院議員。別忘了稱呼他大人或是伯爵。」

  「噯,先吃飯啊,」他女人催著他,又對女兒說:「你爸爸比小孩子還要不得。」

  賽查麗納對父親說:「你鈕子洞上扣了紅帶子真好看,以後軍警都要對你行禮了;明天咱們一塊兒出去。」

  「是啊,只要有崗位的地方,他們都要對我敬禮的。」

  說話之間,葛蘭杜和勃拉雄兩人從樓上走下來。吃過晚飯,先生,太太和小姐可以去看看新屋子了。勃拉雄的領班夥計快要釘完窗簾鉤子,另外三個人正在點蠟燭。

  勃拉雄道:「我們要一百二十支蠟燭。」

  賽查太太道:「一下子就是二百法郎出門了,照顧了特律東鋪子,」她抱怨的話沒說完,被賽查騎士瞪了一眼,攔住了。

  勃拉雄道:「騎士先生,你這個慶祝會場面可了不起啊。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁