學達書庫 > 巴爾札克 > 攪水女人 | 上頁 下頁
五十一


  八 馬基雅弗利式的瑪克桑斯

  半夜裡,逍遙團騎士一個一個象影子似的溜到巴隆大道上,在樹蔭底下一邊散步一邊低聲談話。

  每走近一個人,第一句話總是:「咱們幹些什麼呢?」

  弗朗索瓦道:「我想瑪克斯不過是請我們吃一頓。」

  「不會的;對他和攪水女人來說,眼前的形勢太嚴重了。他准是想好什麼計策對付巴黎人……」

  「把他們趕跑倒也很好玩呢。」

  巴呂什道:「我外公看見家裡多了兩個人吃飯,已經著了慌,一定很高興借機會……」

  「喂,弟兄們,」瑪克斯走過來輕輕叫道,「望著天上的星星幹嗎?又不會給我們斟出雜合酒來。走,上科涅特酒店!」

  「走,上科涅特酒店!」

  眾人那一陣叫喊傳到城裡象軍隊的衝鋒喊殺,叫人聽著毛骨悚然;隨後又寂靜無聲,什麼都沒有了。第二天好幾個人問鄰居:

  「半夜一點光景,你有沒有聽見一陣可怕的叫喊?我當著什麼地方起火來著。」

  幫口的全班人馬都出席了;科涅特備下一頓名不虛傳的半夜餐,叫二十二雙眼睛看了就舒服。清早兩點,正當眾人象逍遙團的辭彙說的舔嘴咂舌,小口小口的品賞好酒的時候,瑪克斯發言了:

  「親愛的弟兄們,今天早上為了跟法裡奧開一次大可紀念的玩笑,你們的大統領受到低三下四的糧食商侮辱,再加是個西班牙人……叫我想起集中營來……他大大的損害了我的名譽,我非向這混帳東西報仇不可,當然不越出咱們尋開心的範圍。我想了整整一天,想出一條妙計,准會叫西班牙人急得發瘋。這計策一方面能報我個人的仇,也就是報我們逍遙團的仇;另一方面也賑濟了埃及人敬重的小動物,它們同樣是上帝造的,卻受著人類無理的迫害。善生惡,惡生善,善惡相生原是千古不易之理!所以我命令全體弟兄——可不能違背你們大統領的意旨!——每個人用極秘密的方式搜集二十只耗子,或是二十只懷胎的老鼠,假如可能的話。捉來的耗子要關三天。能捉得更多當然歡迎。你們把那些高明的破壞分子收在一邊,不讓它們吃到一點兒東西,最要緊是叫這些小寶貝餓得發慌。小老鼠和田鼠,一律照收。二十二個人每人捉二十只,咱們就有四百多黨羽,放進法裡奧儲藏麥子的嘉布遣會老教堂,①會報銷不少糧食。但是咱們手腳要快!八天之內,法裡奧就得送出一大批貨色;他如今在四鄉接洽買賣,我要他回來的時候倉庫損失浩大。」瑪克斯看見眾人一致表示欽佩,便說:「諸位,想出這條妙計不能算我的功勞。愷撒的東西總是愷撒的,上帝的東西總是上帝的。我是抄襲《聖經》上參孫捉放狐狸的故智。②參孫當初放火,未免不講人道;咱們的作風卻象婆羅門教徒,保護被迫害的弱小民族。弗洛爾·勃拉齊埃小姐已經把全部老鼠籠打開,我的得力助手庫斯基正在捉田鼠。我的話完了。」

  ①上文已提及這所教堂(即聖帕泰爾訥教堂)已由政府拍賣給私人,改作它用。

  ②參孫因岳父(非利士人)將他妻子改配與他的同伴,有心報復,捉了三百隻狐狸,尾巴用繩子連做一處,中間夾著火把,點上火,狐狸沖入非利士人的田園,所有的莊稼都被燒盡。見《舊約·士師記》第十五章。

  高代兒子道:「我能找到一樣動物,一隻抵得上四十只耗子。」

  「什麼東西?」

  「松鼠。」

  一個新加入的團員說:「我貢獻一隻小猴子,它會把麥子吃得不亦樂乎。」

  瑪克斯道:「不行!這些東西都查得出來歷。」

  鮑西埃家的兒子說道:「咱們可以到近邊農莊上去捉鴿子,每個鴿棚捉一隻,夜裡把教堂屋頂開個窟窿放進去,不久就會招來幾千隻。」

  瑪克斯對高個子的鮑西埃兒子笑了笑,說道:「一個星期之內,咱們夜裡就拿法裡奧的倉庫做目標。你們知道聖帕泰爾訥教堂裡的人起身很早。要不倒穿著布底鞋,一個人都不能去。鮑西埃騎士既然發明鴿子的把戲,就專管鴿子。報銷麥子的事歸我負責。你們個個人都得替耗子當一下管家。要是看守倉庫的夥計睡在教堂裡,弟兄們就得用些手段把他灌醉,調虎離山,好讓耗子們大開筵席。」

  高代兒子道:「你不跟我們提巴黎人麼?」

  瑪克斯道:「噢!還得把他們研究一下。我先出一個賞格:

  我有一支皇帝欽賜的超等獵槍,凡爾賽廠製造的精品,值兩千法郎;誰要想出一個捉弄巴黎人的辦法,使他們跟奧勳先生奧勳太太鬧得不歡,給兩位老人打發走,或者自動滾蛋,當然不能太損害我兩位朋友巴呂什和弗朗索瓦的祖宗,我就把獵槍奉送。」

  「行!讓我去想,」高代兒子說;他是最喜歡打獵的。

  瑪克斯又道:「出計策的人要不願意得我的槍,我就把我的馬奉送。」

  吃過那頓夜宵,二十個腦子用足苦功,要想出一個跟阿伽特母子搗亂的計劃。可是附帶的條件太嚴格了,事情太難了,除非魔鬼或者機會湊巧才能成功。

  第二天早上十點前一會兒,阿伽特和約瑟夫下樓預備吃第二頓早飯。所謂第一頓早飯是在床上或一下床就吃的一塊牛油麵包,一杯咖啡牛奶。奧勳太太雖然上了年紀,梳洗的周到仍不亞于路易十五時代的公爵夫人;大家正在等她下來。

  約瑟夫忽然看見冉-雅克·魯傑站在對面大門口,便指給母親看;母親看了竟認不得,她哥哥和她離開的時候模樣兒差得太遠了。

  阿道菲娜扶著外婆下樓,對阿伽特說:「看見沒有,你哥哥出來啦!」

  約瑟夫叫道:「一副蠢相!」

  阿伽特合著手,望著天,說道:

  「想不到他給人擺佈到這個田地!我的天哪,怎麼還象一個五十七歲的人呢?」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁