學達書庫 > 巴爾札克 > 交際花盛衰記 | 上頁 下頁
八一


  卡繆索本來打算等犯人在院子裡放風時讓雅克·柯蘭返回監獄。但是今天早上他吩咐監獄長的事,希望得到他的答覆。他拉了鈴,準備派執達吏到那裡去。執達吏來了,告訴他馬拉凱河濱那幢房子的女看門人有一件關於呂西安·德·魯邦普雷先生的重要文件要交給他。這件事太重要了,卡繆索一下子忘了原來的打算。

  「叫她進來!」他說。

  「對不起,請原諒,先生。」女看門人說,先後向法官和卡洛斯神甫致意,「法院的人來了兩次,我丈夫和我都被嚇得暈頭轉向,竟然忘了五屜櫃裡有一封給呂西安先生的信。這封信雖然是巴黎市內寄的,但由於超重,我們付了十個蘇。您是否能把這郵資償付給我們,天知道我們什麼時候再能見到我們的房客!」

  「這信是郵遞員交給您的嗎?」卡繆索非常仔細地察看了信封後說。

  「是的,先生。」

  「科卡爾,您把這一報告作一個記錄。好吧,好心的老太太,說說您的姓名,身份……」

  卡繆索叫看門人立誓作證,然後他口授了記錄內容。

  履行這些手續時,他檢查一下郵票。郵票上有收信和送信日期和時間。這封信是艾絲苔死後第二天送到呂西安寓所的。毫無疑問,信是發生禍事的當天書寫並投郵的。

  書寫和簽署這封信的人,法院一直以為是被人謀殺的。讀了這封信,人們可以想像卡繆索該感到多麼驚愕。

  艾絲苔致呂西安的信

  (我生命的最後一天,上午十時)

  我的呂西安:

  我已經活不上一個小時了。到十一點,我就死了。我將毫

  無痛苦地死去。我用五萬法郎買了一顆漂亮的小黑豆,裡面裝

  著能頃刻使人致死的毒藥。因此,我的寶貝,你可以這樣想:

  「我的小艾絲苔沒有受痛苦……」是的,我只是在給你寫這封

  信的時候才感到痛苦。

  這個用高價將我買到手的魔鬼紐沁根,像一隻被人灌醉

  酒的熊,心醉神迷,剛剛離去。他也知道,我把自己看作從屬￿

  他的日子是不會有第二天的。這是我平生第一次,也是最後一

  次,能夠對我從前的妓女生涯與以後的愛情生活進行比

  較,能夠將在無限中綻開的溫情之花與對義務的厭惡並列對

  照。這種厭惡簡直希望自己化為烏有,直至不讓留下親

  吻的痕跡。有了這樣的厭惡,才會感到死亡的可愛……我

  洗了一個澡,本來打算請來為我受洗的修道院的懺悔神甫,

  在他面前進行懺悔,以洗清我的靈魂。但是,像這樣多次賣淫,

  做臨終聖事可能是讀聖行為。再說,我自己感到已經沐浴在誠

  心誠意的悔罪之水中了。上帝將怎樣處置我,就怎樣處置我吧。

  還是把這些哀歎放在一邊吧,我願意直到最後一息還是

  你的艾絲苔。希望不要為我的死,不要為前途,為善良的上帝,

  而增加煩惱。我在這個世界上受盡了苦難,如果到了另一個世

  界上,上帝還要折磨我,那他就不是善良的了……

  我的面前放著你的栩栩如生的肖像,那是德·米爾貝爾

  夫人畫的。你不在我身邊,這張乳白色的紙給我很多安慰,我

  如醉如癡地望著這幅畫像,同時向你寫下我最後的思念,向你

  描述我心臟的最後跳動。我把這張畫像也放進信封寄給你,因

  為我不願別人將它奪走,或賣掉。一想到給我帶來快樂的東西

  要在商人的櫥窗裡跟那些貴婦人,帝國時代的軍官或中國的

  古玩混在一起,就會叫我心碎。這張畫像,我的寶貝,你把它

  擦掉吧,不要給任何人……除非這件贈品能使那塊穿著連衣

  裙會走路的木板條,那個渾身都是尖尖的骨頭,睡覺時會使你

  難以忍受的克洛蒂爾德·德·格朗利尼的心還給你……是

  的,如果是這樣,我同意。在某些事情上,我死後對你還是善

  意的,就像我生前一樣。啊!為了能使你高興,或者僅僅為了

  博得你笑一笑,我甚至會嘴裡銜著一個蘋果,站到一盆熾烈的

  炭火前,直到把蘋果給你烤熟。我的死對你將是有益的……否

  則,我可能會干擾你的夫妻生活……哦!那個克洛蒂爾德,我

  不明白她為什麼要這樣!為了能做你的妻子,姓你的姓,日夜

  不離開你,屬￿你,就這樣裝模作樣!只有聖日耳曼區的人才

  做得出這種事!而她的骨頭上還沒有十斤肉……

  可憐的呂西安,親愛的不得志的人兒,我在想著你的前

  途!去吧,你將不止一次地懷念你這條可憐而忠實的狗,這個

  好心的姑娘,她為你而去詐騙,為了使你幸福而讓人拖進重罪

  法庭,她唯一操心的就是想讓你享樂,為你創造享樂機會。她

  對你懷著刻骨銘。心的愛,從頭髮到腳趾都充滿了對你的愛,她

  是你的芭蕾舞演員,每一顧盼都是對你的祝福,在這六年時光

  中,她思念的只有你一個人,她完全是你的附屬物。就像光線

  是太陽所放射的一樣,我從來只是你靈魂所派生的。但是,歸

  根結蒂,哎!由於我沒有金錢,也沒有名譽,我不能做你的妻子

  ……我將自己擁有的一切全都獻給你,始終為你的前途著想

  ……收到這封信後,你立刻就來吧,把我枕頭底下的東西取

  走,因為我對屋子裡的這些人是不放心的……

  你瞧,我死了也要漂漂亮亮,我將躺下,平平整整地睡在

  我的床上,我還要擺個姿勢呢!然後,我將那粒藥丸貼在我的軟

  顎上。我不會因痙攣或可笑的姿態而損毀自己的容貌和形體。

  我知道德·賽裡奇夫人因我的緣故跟你鬧彆扭。不過,你

  看吧,我的貓咪,當她知道我死了,她一定會原諒你的,你跟她

  好好維繫感情,如果格朗利厄家堅持拒絕你的婚姻,她會為你

  結一門好親事。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁