學達書庫 > 巴爾札克 > 公務員 | 上頁 下頁
二十九


  高達爾 (聳起肩膀走開去)多無聊!

  柯爾維爾 無聊!無聊!真希望你們下功夫好好研究一下宿命論,那是拿破崙大帝信仰的宗教。

  高達爾 (為柯爾維爾的語氣所觸犯)柯爾維爾先生,歷史學家盡可以稱波拿巴為皇帝,但是在政府機關是不應該承認他這一身分的。

  畢西沃 (微笑)想法兒把這句話也拆了字吧,我親愛的朋友!要說拆字,我倒更喜歡您的夫人,把她轉過來更容易些。(小聲)弗拉薇在閑著沒事的時候應該想法讓人家封您當處長,哪怕就是為了讓您擺脫高達爾的愚蠢也該這麼辦!……杜托克(支持高達爾)如果這不是無聊,那您就會丟掉飯碗,因為您預言的事件不會讓王上高興:所有忠實的保王黨人都應該認為他出國兩次已經夠了。

  柯爾維爾 如果我丟掉了職位,弗朗索瓦·凱勒就會罵死您的大臣。(一片沉默)杜托克老爺,要知道,所有為人所知的拆字讖語都實現了。至於您……別結婚,因為您的名字裡含有「忘八」字樣!

  畢西沃 那麼剩下的兩個字母意思就是「討厭的」。

  杜托克 (不動聲色)但願這只停留在我的名字上。

  波米埃 (低聲向代魯瓦說)這是圈套,我的柯爾維爾!

  杜托克 (向柯爾維爾說)您給處長格紮維埃·拉布丹的名字拆過字嗎?

  柯爾維爾 見鬼!

  畢西沃 (一面削他的筆)您發現什麼了?

  柯爾維爾 他的名字拆出來是這樣的:起初夢想升官,終於別處發財……聽懂了嗎?……終於別處發財。這意思是說,他從機關工作開始,最後撇開它到別處去發財了。(重複念道)起初夢想升官,終於別處發財……杜托克這可真是新鮮事兒。

  畢西沃 那麼,依希多爾·包杜阿耶呢?

  柯爾維爾 (神秘地)我除了蒂利埃之外誰都不告訴。

  畢西沃 我們打賭,我要是能說出來,您請我吃飯,怎麼樣?

  柯爾維爾 好,您要找得出來,我就付錢。

  畢西沃 那我就可以一飽口福了;不過別生氣:象我們這樣兩個藝術家在一起是可以樂死的……依希多爾·包杜阿耶拆開來就是:「笑起來象鵝叫!」

  柯爾維爾 (吃驚地)您偷了我的了!

  畢西沃 (彬彬有禮地)柯爾維爾先生,請賜我以這樣的榮幸:相信我這點兒愚笨還是有的,還不需要去剽竊他人。

  包杜阿耶 (手裡拿著卷宗進來)諸位先生,請你們說得再大聲點兒吧,你們叫我們這個處在部裡出名了。尊貴的克萊若先生剛才親自光臨我這裡,有事垂詢,聽見你們的談話了。(走進高達爾辦公室)畢西沃(低聲)今兒個狗叫得挺溫和,看樣子我們這裡氣候要變了。

  杜托克 (小聲)我有話跟您說。

  畢西沃 (摸摸杜托克的背心)您的背心真漂亮,准是沒花您什麼錢,就是這個秘密嗎?

  杜托克 怎麼,沒花什麼錢?我從來沒花過這麼多的錢。這是在和平大街大百貨商店買的,六法郎一米呢,這是上好的暗色料子,足可以參加隆重的葬禮。

  畢西沃 您對木刻有研究,對禮賓可是外行。人總不能十全十美不是?隆重的葬禮是不許穿綢緞的。所以我渾身都是毛料子。拉布丹先生、克萊若先生、大臣閣下,全都穿毛料子,整個聖日耳曼區全穿的毛料子。只有米納爾不穿毛料子,他怕人把他當作一隻羊,因為他的名字在拉丁文的牧歌裡就是羊毛;他就以此為藉口,沒給路易十八穿孝。那是一位偉大的立法家,大憲章的制定人,聰明能幹,是一位在歷史上佔有一席之地的國王,正如他到處都佔有一席之地一樣。您知道他一生最出色的軼事是什麼嗎?不知道!告訴您吧,在他第二次回國,接見所有各盟國的君主時,他自己第一個先入席了。

  波米埃 (看看杜托克)我不明白……

  杜托克 (看看波米埃)我也不明白。

  畢西沃 你們不明白嗎?咳,那意思就是說,他沒認為自己是在自己家裡。這是極為機智、偉大而有諷刺意義的。那些盟國的國王也跟你們一樣,儘管在一塊兒湊了半天,也不明白是怎麼回事。的確,他們差不多也都是外國人。……(在這場談話進行時,包杜阿耶在他的副處長的辦公室壁爐旁,兩人正在低聲談話)

  包杜阿耶 是的,那位貴人咽氣了。兩位大臣在場送終;我的岳父剛來報信。如果您願意幫我一個大忙,就請您坐上我的馬車去通知包杜阿耶夫人,因為薩亞先生不能離開他的錢櫃,而我也不敢讓辦公室空著。聽她吩咐好了,我想她有她的看法,可能要同時進行一些事情。(兩位公務員一起走出來)高達爾畢西沃先生,我白天要離開辦公室,請替我一下吧。

  包杜阿耶 (慈祥地向畢西沃說)有事情找我商量好了。

  畢西沃 我敢說,拉比亞迪埃一定死了!

  杜托克 (在畢西沃耳邊說)陪我出去一下。(畢西沃和杜托克一起到走廊裡,四目相對,互相猜測)

  杜托克 (對畢西沃耳語)聽著。我們倆互相諒解,一起升官的時刻到來了。如果您當處長,我當副處長,您說怎麼樣?

  畢西沃 (聳聳肩膀)咳!別開玩笑了。

  杜托克 如果包杜阿耶得到任命,拉布丹是不會呆下去的,他一定辭職。這話可就咱們倆說說:包杜阿耶太無能,要是杜·勃呂埃跟您不幫他忙,他不出兩個月就要給撤職。如果我算得不錯,我們面前就會有三個位子出缺。

  畢西沃 三個空位從我們鼻子底下過,結果是給那些挺著大肚子的廢物,那些走狗、密探、修道院的和尚,還有象柯爾維爾那種人,他太太的最後下場就跟一切漂亮女人的下場一樣……忠貞不貳!

  杜托克 我親愛的,您要是想這輩子合乎邏輯地使用一次您的才智,(他停頓一下為的是從畢西沃的臉上看看他用的這個副詞的效果)咱們就把牌攤到桌面上來吧!

  畢西沃 (不為所動)看看您的牌吧!


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁