學達書庫 > 巴爾札克 > 夫妻生活的煩惱 | 上頁 下頁
五十四


  「先生,我丈夫不能親自前來,他已經臥病不起,您當時威脅他時又顯得那麼可怕,因此,迫切……」

  「這麼說,他並沒有訴訟代理人,商事訴訟代理人……」

  卡羅琳娜被這種指責嚇壞了,因為這個指責揭露了阿道爾夫徹頭徹尾的無賴行徑。

  「先生,他原想您可能會尊重一位母親,會考慮孩子們……」

  「得,得,得,」法定代表回答,「您來這裡是為了侵擾我的獨立,我的良心;您希望我把那些債權人奉獻給您。好吧!我要走得更遠,我要把我的心奉獻給您,還有我的財富。您丈夫想拯救他的名譽,我呢,我卻要把我的名譽交給您……」

  「先生,」她邊說邊試圖把跪在她腳邊的代表扶起來,「您把我嚇壞了!」

  她裝做嚇得心慌意亂的女人拔腿跑到門邊,總算擺脫了這微妙的困境。女人都善於如此應付:既擺脫了困境,又不把事情弄糟。

  「您老實些我就回來,」她微笑著說。

  「您就這樣離開了我……您可要小心!您丈夫很可能坐到重罪法庭的被告席上去,他是一樁欺詐破產案的同案犯,而且我們對他幹的許多不光彩的事了如指掌。這已不是他初次的越軌行為了,他幹了不少算得上是卑鄙齷齪的勾當,見不得人的投機買賣。您珍惜這個人的名譽,他卻既不把自己的名譽也不把您的名譽放在眼裡。」

  卡羅琳娜聽見這一席話害怕得什麼似的,連忙放開門把,把門關上,然後走了回來。

  「您這是什麼意思,先生?」她說,這突如其來的打擊使她怒不可遏。

  「好,就是那筆……」

  「紹蒙泰勒買賣?」

  「不對,是他讓一些毫無支付能力的人建造房屋的那筆投機買賣。」

  卡羅琳娜憶起阿道爾夫為了增加收入確曾做過一筆買賣(請閱《女人的詭譎》),她哆嗦起來。她的好奇心幫了這個代表的忙。

  「您就坐在那裡好了。瞧,我倆離這麼遠,我會老實的,不過,我總可以看您……」

  於是,他詳盡地談起銀行家杜·蒂耶的設想,他常常中斷談話驚歎道:「哦!多漂亮的腳,小巧、秀氣……只有夫人才有這麼小的腳……杜·蒂耶便讓步了……呀!耳朵該多美……有人對您說過您的耳朵極動人嗎?……杜·蒂耶做得對,因為已經判決了……我就喜歡小耳朵,您就讓我請人照您的耳朵鑄一個吧,您願意我怎麼辦我就怎麼辦……杜·蒂耶借此逼您那愚蠢的丈夫忍受了一切……啊!多雅致的布料,您穿得象神仙似的……」

  「我們談到哪兒啦,先生?」

  「在欣賞您那拉斐爾畫像似的臉龐時,我難道知道我說了些什麼嗎?」

  聽他恭維到二十七次時,卡羅琳娜倒聽出那麼點機智來了。她對他稱讚一番便離開了他,究竟這筆吞掉了三十萬法郎的買賣是怎麼回事,她仍舊不知其所以然。

  這種煩惱還有五花八門的變種。

  且舉一例:

  阿道爾夫為人正直而又易怒。他們在愛麗舍田園大道散步時,周圍人山人海,其中一些粗俗的年輕人竟冒昧地開起巴汝奇式的玩笑來。卡羅琳娜勉強容忍過去,而且佯裝沒有聽見,以避免她丈夫同這些人決鬥。

  另一例:

  一個搗蛋鬼型的孩子當著眾人的面說:

  「媽媽,你會讓朱斯蒂娜搧我的耳光嗎?」

  「當然不會……」

  「你幹嗎問這個呀,小夥子?」富勒普安特太太問。

  「她剛才搧爸爸的耳光搧得好響,可爸爸比我強多了。」

  富勒普安特太太笑起來。本來想追求富勒普安特太太的阿道爾夫在和卡羅琳娜發生第一次也是最後一次爭吵之後(請閱《最後一次爭吵》),被這位太太狠狠取笑了一番。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁