學達書庫 > 亞萊克斯·齊岡 > 知更鳥 | 上頁 下頁
四四


  院子裡的陳設與家具依然屬￿典型的中產階級。他們走過一個廳堂,進入一個起居室,裡面擺放著一張咖啡桌、電視機、錄相機和兩個放滿書的書架,反映出主人的職業與愛好。凱茨看到一架子半的園藝書籍和小說,有福斯特、廷格爾丁。奧斯汀,還有一本電視大學關於19世紀小說的教材。那個看起來似乎是女主人卡蘿爾·布萊特所有的書架裡塞的全是女性作家的書,包括愛麗斯·蒙洛,愛麗斯·沃克爾,梅婭·安吉魯,更多的奧斯汀小說和多莉斯·萊森的書。凱茨心中暗想:兩個人都是教師,小孩兒出生後卡蘿爾就放棄了工作。接著小吉姆長到了3歲,該去上幼兒園了,誰想……

  小吉姆就呆在他們身邊,擺弄一個拼圖遊戲——霍克船長和彼得潘正在決鬥,旁邊是一隻張大嘴的鱷魚,等著吃掉失敗者。吉姆看起來很正常,只是有些過於沉靜。他沉醉在拼圖之中,對身邊的人和事連眼睛都不抬一下。凱茨和吉爾坐下來,喝著茶,等待那個社會工作者的到來。她們努力挑起點話題,想讓氣氛顯得正常一點兒,但是她們都知道旁邊這個一聲不吭的小孩子早已讓這種企圖遙遠得像個夢想。

  他們正在說什麼關於書籍價格的事,湯姆·布萊特突然喊了一聲:「噢,她來了!」聽到這個,小吉姆嘩地一聲把眼前的拼圖遊戲推到了桌子底下,開始哭叫。他的哭聲不像一個普通的小孩子,而像一隻被搶走了幼仔兒的野獸,撕心裂肺。凱茨感到自己的心都揪到一起了。小吉姆盯了她一眼,這是她們來到這兒大半天他看她的第一眼。他眼神中的無助與絕望讓凱茨很愧疚。卡蘿爾趕過去把他抱了起來,繞著屋子轉圈兒,哼著童謠哄他,一直到他平靜下來。當他停下來時,他已經睡著了。

  80

  瑪嘉麗·史奈爾就是他們在等的社會工作者。

  她拿著一個黑色的大公文箱。在大家的等待中,她打開箱子,摸索了幾下,抬起頭取出一個厚厚的文件夾和一個硬皮板。她臉上露出關切的神情,凱茨認為那是出自真心的。

  「布萊特先生。」她開口了。

  「上個星期二,我記得很清楚,小吉姆有些不安靜,我帶他去幼兒園。他上樓去大房子集合。他們總是讓小孩在那裡先集合,然後再把他們分成小組活動。我也跟著小吉姆一塊兒上樓。我們碰見了一個人,他剛要經過樓梯平臺。看見我們,他飛快地把眼神移開,鑽進了保育室。我當時沒怎麼在意,只是覺得這人有些粗魯,不講禮貌。只是在後來我才覺得有些奇怪。他剛從那邊過來,怎麼又一頭紮進了保育室?他名叫萊斯特·特裡斯,是朱裡安·特裡斯的兄弟。」

  「雖然我們確信有人對吉姆做了些什麼,但是我們無法找到足夠的證據對任何人或者幼兒園採取法律行動。巴瑟露米太太已經跟你解釋了法律上的有關要求。根據與小吉姆談論還有你對他說的事做的記錄,我們只能說有很多關鍵事實不清楚,我們無法證實確實發生了什麼事。這些事實非常重要,但是小吉姆太小了,無法上法庭作證。」

  「不,莎拉是男的,因為他有雞雞。」

  「雞雞?」你想笑,「你怎麼可能知道那個小糊塗蟲!」

  「它就像這樣。」他的手伸展開,「它是灰色的,像你的一樣有很多毛。它的顏色跟我的飛機、跟所有銀灰色的東西都很像,但是又不一樣。不一樣,跟洗澡間裡其他的小雞雞不一樣。

  「洗澡間?」

  「是洗澡間裡。你的雞雞是軟軟的,毛是棕色的。莎拉的雞雞是銀色的,有點軟,但又有些不軟。他的毛也不一樣。我的沒有毛。」

  「吉姆,你在哪兒看見小雞雞的?」

  「當然是在洗澡間裡!」

  「誰的雞雞?」

  「你的雞雞和我的雞雞。

  「不是莎拉的雞雞?」

  「不是的!可他的是在樓上的樓上,我們玩兒遊戲,我必須脫掉我的襯衣。」

  「你的襯衣?」

  「戴維把他的襯衣脫了,像一個海盜,莎拉讓我親戴維,他有一個照像機。」

  「一個照像機?誰有一個照像機?」

  「莎拉。你還能看見他的雞雞,在他前頭伸出來。」

  「他的雞雞是什麼樣兒的,像你的一樣?還是像爸爸的?」

  「灰灰的,不像。」

  「不像?」

  「不一樣。他們搞我。」

  「吉姆,誰掐你?」

  「莎拉掐我。如果我不親戴維,他就掐我。」

  「你哭了嗎?」

  「我說只有我的媽媽和爸爸才照像。」

  「我們跟戴維的母親談過話,但她堅持說根本不可能有這類的事情發生。那個孩子比吉姆還小幾個月,表達能力也差得遠。他的母親拒絕任何對他的詢問或用木偶娃娃來進行演示提問。」

  「我們相信最輕的情況是孩子們被迫脫掉衣服,模仿性姿勢,並且互相親吻和觸摸。我們跟朱裡安·特裡斯先生和萊斯特·特裡斯先生進行了數次面談,卻一無所獲。」

  「爸爸,雞雞會噴水。」

  「但是你們應該能做點什麼吧?你們知道那兒還有別的小孩,他們還可以對他們下手。而且特裡斯兄弟還說要在別的地方開辦更多的幼兒園。你們就不能阻止他們,把那些幼兒園都給關了?」

  瑪嘉麗·史奈爾有些坐不安穩了,她說:「布萊特先生,呃,湯姆,我們跟你一樣焦急,相信我,但是我們沒有進一步證據之前不能採取任何行動。否則我們會被他們起訴,得賠他們幾百萬英鎊。我們需要更多的證據。我們不會放棄,但是我們得有更多的證據。我們現在能做的就是對他們的幼兒園進行監視,並不時進行突擊檢查。我確信巴瑟露米夫人已經跟你講過,現在所有犯罪嫌疑人都很警惕,如驚弓之鳥,他們知道自己處於嚴密的監控之下,因此根本不會幹任何出格的事。」

  「你是不是在告訴我他們會逍遙法外?」

  「不是的,湯姆。他們會受到監視。」

  「他們將逍遙法外。老天不長眼,他們會大搖大擺地脫身!」

  「我們無法採取行動,湯姆。我們可以確保更嚴格的安全標準,我們也能對他們進行嚴密監視,但是沒有進一步的證據,我們無法再採取新的行動。但是這並非意味著他們將不受懲罰。我們現在已經認識他們了。抓住他們只是時間問題。我們一定會抓住他們的,吉爾他們一定會抓住他們的。」

  81

  談話的過程中,卡蘿爾·布萊特問大家要不要喝點什麼。吉爾說好,發現端上來的是茶。凱茨點點頭。瑪嘉麗也點點頭。

  「有沒有別的?」湯姆·布萊特問。瑪嘉麗又說起對小吉姆進行心理治療的利弊。

  「你跟卡蘿爾談這個吧。」湯姆說。

  「這是一個基於——」

  湯姆站起身來準備離開,一臉的失望與無奈:「我說了,跟卡蘿爾談!我還要收拾窗戶。」

  卡蘿爾·布萊特又端進來一個託盤,上面放的是一些精美的小點心。屋子外面,她的丈夫正在用剃刀用力地在窗玻璃上來回刮油漆。卡蘿爾問:「什麼心理治療?」

  「卡蘿爾,你必須作出選擇。治療可能會對小吉姆有好處,但它必須首先將原來的心理創傷再次撒開。如果吉姆再大一點,我們不會在這個問題上猶豫不決的。但是在他眼下的年齡,他可能會慢慢忘了發生的不幸。」

  卡蘿爾扭頭用視線在搜索湯姆。

  「那麼我到底應不應該……」

  「我們認為他或許並不需要。」

  「不需要?那正好。」

  她還在望著外麵湯姆的身影。凱茨轉過頭,看見血從湯姆的手上流下來。接著她看見湯姆將割破的手縮在胳肢窩裡,用另一隻手接著幹活兒。鮮血將他的胸部和小腹染紅了。

  凱茨說:「卡蘿爾,你有沒有急救包?」

  說著她飛快地沖了出去。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁