學達書庫 > 亞萊克斯·齊岡 > 知更鳥 | 上頁 下頁
四〇


  蒙洛站著沒動,看著凱茨。他大約6英尺高,精瘦,剃著光頭。

  「你是弗拉德?」

  凱茨說是,心裡想他額頭上那道大疤是怎麼回事。因為那疤看起來不像舊傷……

  「我跟特雷沃說過,我……」

  凱茨開口了:「這沒關係,吉米。我來跟你談,梅森警長必須在座,因為你是他管區上的人。」

  蒙洛防備地看了一眼彼德,想了想,坐了下來。凱茨覺得他額上的傷疤似乎在變幻顏色,但隨即就否定了這個想法。梅森把一盒香煙順桌面扔了過去。

  「對我沒有什麼惡感吧,吉米?」

  蒙洛將煙抓起來放入口袋,但並沒有拿一支出來點上。可能他不吸煙。凱茨笑了,另一個對罪犯的老看法似乎又站不住腳了。

  「弗拉德跟你談,我是不得不來。而且,你也知道,你進來是因為……」

  蒙洛面無表情,但突然之間,他露出了強悍的一面:

  「你聽著,我之所以被關在這兒是因為那個小娘兒們跟我睡了覺又不想讓她的男朋友知道她跟我睡了,而且睡得很高興。我並不是非得跟你們談,我沒那個義務。我想跟你們談,是因為我想應該有人知道這件事!」他將身子向前傾了傾,壓低聲音:「隨你怎麼想,警長,但是我跟你半斤八兩,或許比你還乾淨。」

  「哈!這兒關的每個人都是無辜的!」梅森嘲弄地說。

  「至少我就是!」

  梅森聳聳肩:「是嗎?」

  凱茨及時地插了進來:「好了,彼德。讓我來,好不好?」

  蒙洛在點頭,凱茨的眼光從梅森轉向他,他腦門上的大疤十分刺眼,而且顯然是新傷不久……

  「吉米,我這兒還有幾包好煙,如果你不跟我們搗蛋,一會兒談完了它們都歸你。」梅森說。

  蒙洛笑了。

  「好了。」凱茨說,「到底什麼事這麼重要?」

  吉米·蒙洛身子傾了過來,但突然之間他又坐了回去,然後扭頭去看門。

  「我不想讓任何人聽見。」他說,「我不想讓人給宰了。」

  梅森剛想張口,被凱茨打斷了:

  「梅森警長會去檢查,確保周圍沒人,這樣行了吧?」她微微地轉過頭,祈求地看著梅森:「彼德?」接著又將頭靠近蒙洛:「你儘量小聲一點說,吉米。警長為我們站崗。」

  蒙洛也把身子往前傾。凱茨並不覺得眼前坐的另一個「強姦犯」。

  「是這樣。」他說,「這事露了出去,我就會沒命的。」他靠得更近了,聲音很輕:「有人,有人在殺小孩子。」

  73

  「我被曼徹斯特皇家法庭判刑6年。我本來要上訴,但我的律師說上訴的理由不充分。他告訴我說清白無辜也沒用。」

  「我首先給送到了完德斯沃斯,他們給我做了檢查,身體、心理什麼的。然後就把我送到這島上來了。你知道他們在這兒把性罪犯叫什麼?鹹豬肉!你知道為什麼?因為那些人是豬,又髒又噁心。我可沒犯過那罪。他們說我可以援引第43條規定,但是我可不願意跟一群戀態狂呆在一起,所以我沒有接受。他們把我關在普通間裡,這就是我頭上這東西的來源。」

  他用手摸著那道大疤。

  「我受不了,被迫要求照43條辦。我換了牢房,我本來希望運氣好的話能跟一個前警察或普通老百姓關在一起,但是倒黴透了,我跟他們一頭畜生關到了一起。

  「真是一頭畜生。他的名字叫理查德·克雷,他不斷跟我講他的事,那些可怕的事兒我都不知道世上有誰能做得出來。對象可都是些小孩子,小男孩兒呀。

  「這個情況你一定要記下來。那個狗雜種一直在吹噓他們的團夥開晚會後如何如何殘殺小孩兒的事。他把那個晚會叫做操人大會。他們綁架一個小孩,用藥迷昏他,然後一個接一個地強姦他。整整一個週末他們只強姦這一個可憐的小孩,反反復複地強姦。

  吉米的身子在顫抖,聲音也啞著說不下去。凱茨伸出手,拍拍他的肩說:

  「先抽支煙,吉米。

  他抬起頭,眼睛是濕的:「我不抽煙,不記得了?」

  「對不起。」她說。

  吉米擦了鼻涕,接著講:「吉雷那雜種不斷地吹噓自己,每天晚上他都要給我講點新事。他說起他的同行,那個所謂的『熟人圈子』。其中一個關於帕克赫斯特,其餘的有的在北部,有的早都放出去了。警察認為克雷是頭領,其實他不是。他被判了18年,但其中一些傢伙最少的只判了5年。而且,他還說,警察漏過了好幾個,有些人有錢,有勢,還有一個是個老師。

  他長長地出了一口氣,凱茨有些不敢看他的臉。

  「慢慢說。」她說。

  他自嘲地笑了:「我不急,我有的是時間。

  「唉,是啊。」凱茨應著。

  「遊藝場是極好的誘拐地,因為那裡人員雜亂,燈光斑駁,無人注意。在那裡,總有單身一人或結伴而行的小孩兒。把一對小孩兒分開來太簡單了。而且如果你足夠小心的話,兩個小孩一起帶走也不是什麼難事。沒有人會看見。甚至小孩尖叫,也極少會有人扭頭看是怎麼回事。用布捂住他的嘴,幾秒鐘之內就會軟綿綿地失去知覺。然後你把他扛起來,誰也不會懷疑,只不過是另一個由於激動過分而暈過去的8歲小孩罷了。他趴在你的肩上,把你的臉遮去一半。放鬆下來,往外走,在人們眼裡,你只不過是一個帶著小寶貝回家的好爸爸。沒有人會發現。我告訴你,這太簡單了。把他帶到你想去的任何什麼地方,然後給你的朋友們打電話。手機太先進了,你不覺得嗎?

  「我開始時根本就不信,以為他是胡說八道,自吹自擂。在這裡頭,這些人時常會故意編事蒙人,讓人以為他們很凶,好求個平安,別人不來意他們。但是慢慢地,我意識到他說的可能都是真的。我的心裡亂極了。我甚至想自己也可以像他說的那樣試上一兩回,但是我發現我做不到,我不是那樣的人。」

  他的聲音更加低沉。

  「隨後我想起了那些還逍遙法外的王八蛋們。我離婚了,但是我有個小孩兒,一個8歲的小女孩。露西和她媽媽住在切切斯特。一起到——」

  凱茨不說話,等著。她注意到蒙洛的雙手緊緊地攥起來,又放開。反復好幾次。

  「所以,」他說,「我想尋法子把他們抓起來。我不知道具體該怎麼做,因此我跟特雷沃聯繫。他跟我說你是個好警察,能幫上忙。」

  「怎麼幫?」

  「我不知道。或許我可以在身上裝個麥克風什麼的,讓你聽聽克雷是怎麼說的,然後——」

  「在這兒不行,吉米。」

  「那你說怎麼辦?」

  「我也不知道。」凱茨說。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁