學達書庫 > 亞萊克斯·齊岡 > 魚狗 | 上頁 下頁 | |
三七 | |
|
|
「結果弄錯了。我想是我又喝多了。蒂姆回來說的是我應當打電話給丹尼爾,我卻聽成了他已經給丹尼爾打了電話。我不太清楚或者這只是我單方面的願望。當我沒有出去給丹尼爾打電話時,蒂姆以為我還是有點兒不高興。」 丹·庫克笑了:「你聽出了來吧,探長,這不過是個誤會。」 「那麼星期六的下午和星期六的晚上呢?」 庫克很快地接道:「無論晴天雨天,我在新年的第一個週末總要去南高地路。」 「這並不妨礙克萊爾打電話或回家。」 「可那時我不在,探長。」 「可是你在,弗拉德警探在星期六的晚上給你打過電話。」 「那時我的確在家,可克萊爾可能以為我出門了。每個新年的每一個週末,我們都會步行去高地,在旅館住上一夜,在周日的時候回來。」 「庫克·布倫夫人,你說你以為蒂姆已經和你的丈夫解釋清楚了。難道這不意味著你打算回家或你丈夫接你回去嗎?」 「不是這樣的。」 「不是?」 克萊爾笑了笑,在她的笑容時藏有一絲得意,但很快被遮掩住了。「我們在聖誕節時就曾吵過,起因之一就是新年的徒步外出。我告訴過丹尼爾再也不想在新年第一個週末徒步外出了,他卻認為自從我迷上跑步後我就變了。」 麥金尼斯依然面無表情。「現在我從頭分析一下,庫克·布倫先生和夫人。你說庫克·布倫夫人外出跑步,感覺不適,就去了一位你們朋友的家,碰巧,他正住在附近。庫克·布倫夫人之所以沒打電話回家,起初是因為她感覺不舒服並對庫克先生很生氣,隨後她以為庫克先生不會在家。接下來的一天,由於誤會,她以為庫克·布倫先生知道她在哪兒,而且已經步行去了高地,就不再急於回家了。」 「沒錯。」克萊爾答道。 「是這樣的。」丹尼爾也隨聲附和。 「那麼泥是哪兒來的?庫克·布倫夫人又為什麼情緒低落?」 「周日一早,我和哈希特先生吃過早飯後,就一起出去跑步。沿著河岸向上游有一條通往北面的路,路上有一座舊的人行小橋,蒂姆打算跑步送我回家,然後他再回去。我覺得我體內還殘存的酒精成分擾亂了正常功能,在我們接近橋附近的A27路段時,我被絆倒了,摔進了泥沼中。那個坑很大,我渾身沾滿了泥漿,而且被嚇壞了。蒂姆把我送回家,看到丹尼爾在家我有點兒吃驚,整個週末弄得一團糟,我覺得自己整個垮了下來。一定是那時候丹尼爾給警察和醫生打了電話。」 「我們能和哈希特先生談談嗎?」 「當然可以。」克萊爾答道。 凱茨見過布萊克賽以及所有警察狂暴的樣子,她知道聖和格裡夫斯會以不友善的、惡意的、威脅的態度反擊,可她不知道麥金尼斯會如何開口。他坐在那兒,一動不動,過了大約15秒,也許20秒,他抬起頭,直視著丹尼爾,微笑著,以一種極其柔和的聲音說:「你們在說謊,而且是彌天大謊。」 麥金尼斯的恫嚇,只能唬住些小角色和鮑勃·聖和吉姆·格裡夫斯這樣的警察;不管怎樣,丹尼爾以為警察都是這樣。可這是一個「警察與罪犯證據法案」的時代。如果說麥金尼斯是把長柄錘的話,就是那個錘頭,更尖銳,也更致命,而且更重要的是,更符合公眾的要求。攝像機和錄音機對這樣低聲的恫嚇都無能為力。 麥金尼斯又一言不發了。屋中一片沉寂。凱茨忽然記起一個商人曾對她講過:「報個價然後就別開口——誰先說誰就輸定了。」 麥金尼斯知道凱茨瞭解的情況,雖然還不瞭解事情的真相,但憑著直覺「噢」到了些東西。庫克夫婦只是把夫婦間的爭吵作為惟一的藉口,如果他們還能保持鎮靜,他們所做的不過是為了掩蓋事情的真相。假設凱茨與麥金尼斯巧言利誘或威言恫嚇的話,那麼會收效甚微,而且,遲早,一份禁止令會擺到他們的桌子上。 凱茨還有很多東西要學,她知道要僅通過一瞥就能使庫克夫婦引起恐慌對她來講還太難,庫克夫婦的反應是靜默的,看得出他們大吃一驚,有點兒嚇呆了,誰會首先開口呢。丹·庫克「贏」得了這愚蠢的一秒鐘:「我妻子和我說的全是實話。」 「完全屬實。」克萊爾·布倫接著道。在無形的壓力之下,他們有點兒驚慌,可他們都不是笨蛋,岩石般靜靜的傲慢是惟一的良策。 麥金尼斯疲憊地說:「你第一次與約翰街警察局取得聯繫時,你說你妻子在每個周日、週二和週四的晚上外出長跑,並告訴值班警官你妻子在那晚外出進行12英里的長跑,是這樣嗎?」 「是的,可我——」 「當弗拉德警探來訪時,你又重述了這一事實,對嗎?」 「是的,可是——」 「庫克先生,是你當時在說謊,還是現在在說謊呢?」 庫克略微愣了一下,按原有的思路繼續著謊言:「這只是……這是簡略的說法,我知道克萊爾外出4個小時左右,但沒必要說清她外出和朋友喝酒聊天,諸如此類的細節。」 「沒有必要?如果我們有理由懷疑謀殺,我們很可能按另一條更長、更為不同的路徑尋找克萊爾。你把警方引向了完全錯誤的方向。」 「我很緊張——有點兒擔心。我並不打算——」 「我對你的打算毫無興趣,庫克先生,我只是知道你做了什麼,你浪費了警方的時間並加重了其中一名警探的負擔。我將向我的上級報告此事,如有必要,將對你提出起訴。」他測了下身,暗示凱茨該走了。庫克明智地點了點頭,幾乎表示贊同。 「探長,我很理解您的處境,而且我知道您只是盡職而已。我清楚我所提供的情況不很像合理的解釋,可事實往往是雜亂一團的。我希望在這件事上您不要因一時意氣而提出控訴,如果真是這樣,我們只能在法庭上見了。」 麥金尼斯站了起來,臉緊繃著,壓抑著自己的怒火。他的口氣聽起來仍像念教科書一樣,凱茨覺得他並沒真的氣急敗壞。丹尼爾·庫克嗅出了勝利的味道,自鳴得意地伸出了手,笑著說:「那麼法庭上見。」 麥金尼斯笑著回答:「噢,庫克先生……」 凱茨站在那兒。庫克顯然覺得麥金尼斯最後這句的音調很好笑。「你這個笨蛋。」凱茨心想,「這語調一點兒也不好笑。」 「就這樣?先生。」凱茨問道。 「好的,我們走吧。」 「等一下。」凱茨說,她打開了手袋,坐在椅子扶手上的克萊爾盯著她。凱茨一頓亂翻,就好像女人常犯的那種手提包的笑話一樣。最後,她松了一口氣說「啊」。 麥金尼斯不知道會發生什麼事,但憑感覺,知道這是第一回合的反擊。當凱茨抬頭的時候,她看到他正盯著丹尼爾·庫克。 | |
|
|
學達書庫(xuoda.com) | |
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁 |