學達書庫 > 亞萊克斯·齊岡 > 布穀 | 上頁 下頁


  「他是誰,長官?我是說那警察。」凱茨有點不快地問。

  「見鬼,弗拉德,我怎麼知道?」麥金尼斯咆哮起來,「我只管這兒的事,問值班警察去!」

  值班警察倒是給了凱茨幾個明確的答覆:「目前,我們還沒有和穆爾警察聯繫上。他們到時候會和南安普敦總部聯繫。我們會打電話給那裡的總部,通知穆爾和這裡聯繫。」

  「麥金尼斯探長說,要儘快,他現在簡直像熱鍋上的螞蟻。」

  「那是他的問題,我可沒辦法。你是不是要找貝利?」

  「對,是的。」

  「他在餐廳裡。」

  尼克·貝利正在餐廳的角落裡和一個女警察一起吃著餡餅。凱茨認識尼克,也和那位女警察共過事。她朝兩人走去:「嗨!朱莉!」

  尼克算不上是警局裡的大人物,但做事很講效率。他很快切人正題,談起了他瞭解到的情況。就在離伯恩利家三戶遠的地方住著一位老人,她在週五晚上看見伯恩利和一個女人站在自家窗外。尼克邊說邊掏出筆記本念了起來。

  「拉爾夫夫人說,那個女人大約在30至40多歲之間,戴著頭巾,穿一件長的灰色雨衣。」

  「拉爾夫夫人多大年紀?」

  「66歲。」

  「66歲!這個年紀的人還能有這麼敏銳的觀察力。」

  「她從前幹過警察。」貝利強調說。這時朱莉端著三杯飲料回來了,尼克抬起頭說:「對不起,親愛的。」他朝朱莉揮了揮手,又繼續講下去,「我的意思是說,拉爾夫夫人的確很敏銳。她知道自己在說什麼,再說她的視力也沒什麼問題。我想,那個女人也許是伯恩利的朋友,她那天要是進了伯恩利的屋子,應該能覺出點什麼異樣來。我們應該找到那女人,好好談一談。」

  「謝謝你,尼克。讓我抄一下這個談話記錄。還有,再讓大夥兒問問,那天晚上有沒有人在街上看見過這個女人,注意問得巧妙一點。」

  「沒問題!」

  「嗨!幹得不錯,尼克。」說著,她轉過身笑著對朱莉說:「朱莉寶貝,好好照顧尼克,他可是塊寶啊!」

  朱莉眨了眨棕色的眼睛:「尼克?你說尼克?不是開玩笑吧?」

  「對,開玩笑,朱莉。」說著,凱茨站起身來。

  麥金尼斯正迫不及待地等著聽凱茨的彙報,聽完好上路去南安普敦。

  「我已經和那裡的探長聯繫過了。他表示要立刻通知應急行動隊。我說,咱們還沒有和穆爾警官聯繫上,等接上頭再說。」

  「可是既然瓊斯這麼殘忍地殺了兩個人,難道不應該通知應急分隊嗎?」

  「是的,他們也這麼想。你知道,他們會全副武裝,牽著警犬到處搜查。既然這樣,還是等等吧,至少得知道瓊斯大概在什麼地方。」

  路上,麥金尼斯告訴她,目前已經有了大致目標,穆爾等人已經在那裡守候了。那裡有個海濱村鎮。在聖瑪瓦和村鎮之間的這條街上全是三層樓四個臥室的公寓。附近還有一個酒店。如果你看了地圖就會知道,那裡好像就是我們要找的地方。

  「在房地產業炒得火熱的時候,這裡的房子賣到15萬美元。現在只要八萬五。鮑勃·穆爾已經和那裡的房地產商聯繫過了,那裡的大部分房子都租出去了。噢,對了,那裡的房子後面還有一個小公園。」

  「看來就是那裡了!通知行動隊吧,先生!」

  「說得對,弗拉德。我正在跟他們聯繫。」

  7

  海濱商業區人來人往,熙熙攘攘,簡直找不著停車的地方。凱茨好不容易才把車停在馬路邊,在車上貼了個標有「警方」字樣的標簽,就急急忙忙追麥金尼斯去了。

  穆爾正在酒店裡等他們。大堂裡安靜得很,只有兩三對情侶在用餐。麥金尼斯出示了證件,兩人被帶到了一個包廂。聖·格裡夫斯正和穆爾對面坐著喝啤酒。麥金尼斯坐到了穆爾旁邊,凱茨只好到過道那邊找張椅子坐下。

  「鮑勃,怎麼樣?」麥金尼斯問,「有什麼情況?」

  「離這兒半英里的地方,四條街上全是帶三個或四個臥室的公寓。我們現在手頭有其中六家的地址,其中最有可能的就是這一家。」他拿出一份房地產商提供的資料和一張彩色照片。

  「這家的住戶叫布萊克。上個月房地產公司的人去,發現他家裡還住著別人。布萊克說那是來拜訪他的一個老朋友。現在延格爾正在巡邏車裡監視著那一家。」

  「看起來,還有時間,先吃點什麼吧。」麥金尼斯道,說完他自己點了一份比薩餅,凱茨要了麵包和沙拉。吃完,探長要凱茨給大家談談尼克·貝利瞭解到的證人。

  她有點緊張,可知道自己必須開口,於是清了清嗓子:「也許現在看來這並不重要,但貝利找到了一個目擊證人——拉爾夫夫人。拉爾夫夫人說自己在謀殺當晚十點後看見伯恩利先生和一個三十多歲的女人在一起。老人雖然六十出頭了,可她的證詞是可信的。她從前就是個警察。」

  「弗拉德,你是想讓我們相信伯恩利不是同性戀,是吧?」鮑勃·穆爾看起來很友善,語氣中卻透著一股輕蔑的味道。

  「我只是在報告尼克·貝利瞭解的情況,這是我的工作。」凱茨瞥見麥金尼斯正望著她,可猜不透他在示意什麼。

  「好吧。如果能找到那個女人的話,瓊斯也許就更逃脫不了了。」穆爾緩和了一下語氣說,「當然,首先得逮到那傢伙。」

  「是啊,別忘了精液樣本。」麥金尼斯補充道,「只要抓到那傢伙,法醫的證明就足以置他於死地。」

  「現在怎麼辦,通知應急行動隊了嗎?」格裡夫斯問。當得到了肯定的回答後,他若有所思地說:「1984年辦理徹裡案件時,我見過那傢伙。他看起來像頭羊羔,抓他不會費太大力氣。」

  探長認為:「不管怎麼樣,我們已經作了佈置。估計瓊斯會在拐彎處出現。」

  比利·廷格爾的車就停在離那房子約50碼的地方。凱茨和麥金尼斯拿起兩個文件夾,看上去就像是推銷員一樣,向延格爾的車走去。當他們走近時,廷格爾的臉色變得嚴肅起來。

  「怎麼樣?有情況嗎?」麥金尼斯問。

  「連鬼都不見一個,先生。整個上午就有兩個孩子挨戶地朝信筒塞傳單。」

  「好吧。從現在起弗拉德警探也和你一起在這裡守著,你們倆看起來像是一對兒。再耐心等一會兒。」

  弗拉德拉開駕駛室的門。比利·廷格爾朝旁邊挪了挪,坐到副駕駛的座位上。這時,麥金尼斯已經走遠了。

  「比利,你又抽上了,還抽得那麼凶!」凱茨叫了起來。

  「看在上帝的分上,凱茨。要知道幹這話有多無聊,我呆在這兒快要成雕像了。」

  「好吧,好吧。不過,從現在起,把煙放口袋裡,不許再抽了。」

  說著她解開夾克,從腰包裡掏出一個紙袋。

  「那是什麼?」廷格爾問。


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁