學達書庫 > 瑪麗尼娜 > 不要阻撓劊子手 | 上頁 下頁
八四


  接著,科羅特科夫報告說,欽措夫驅車出城,到了一個在政治圈裡很著名的人的家裡。這都沒有什麼特別的,但在這位政治家的客人中,當時就有安東·安德烈耶維奇·米納耶夫本人在場。更為重要的是,在返回莫斯科的路上,米納耶夫和欽措夫在半路停了車,在一起交談了些什麼。對此,戈爾傑耶夫上校非常不高興。既然從一開始,米納耶夫將軍就聲稱自己是欽措夫的對手,那為什麼他們現在竟湊到了一起?維克托·阿列克謝耶維奇現在不能搞政治陰謀,但他很不希望看到娜斯佳成為這些勾心鬥角遊戲的受害者。要知道,從一開始,障礙物就是紹利亞克。而娜斯佳幫助他從欽措夫一夥人的眼皮底下溜走。假如米納耶夫和欽措夫達成了交易,那誰敢保證這不會涉及到娜斯佳呢?

  「可是娜斯佳完成了米納耶夫下達的任務,」科羅特科夫說,「莫非您認為他會對她以怨報德?」

  「那誰知道,」維克托·阿列克謝耶維奇若有所思地搖了搖頭,「現在時髦的是出賣自己的朋友和助手。我現在考慮的是,把米納耶夫的情況告訴娜斯佳,還是暫時不告訴,您怎麼看?」

  「我已經說過了。瞧吧,她會想通的。」

  「會想通的,」上校摹仿著科羅特科夫的語調說,「當然啦,你只是剛開始考慮這個問題。我已經習慣於把她當做智囊。而關於她會感到害怕這一點,你想過嗎?再說,她也有大腦。假如你知道在杜馬與聯邦安全局的遊戲中,你可能被當做一張牌使用,你該作何感想呢?」

  「大概,感覺不會太好,」科羅特科夫贊同道,「但是,您不能把娜斯佳跟我相提並論,她跟我不一樣。在她看來,越艱難,就越有趣兒,她的腦瓜兒跟別人的不同。」

  「哎,這裡談的不是什麼艱難不艱難,而是危險不危險,」戈爾傑耶夫懊喪地說,「算了,我已決定了,暫時什麼也不告訴娜斯佳。謝盧亞諾夫在哪兒?」

  「在忙呢,」科羅特科夫聳了聳肩膀,「他又能到哪兒呢?在執行任務唄。」

  「一見到他,就叫他來見我。你們倆一起來。另外,看在上帝的分上,科羅特科夫,把嘴閉緊點兒。我知道你跟阿娜斯塔霞已是多年的朋友,我也知道你有一個壞習慣,就是對她無話不談,又把什麼都告訴大家。要是你向她提到米納耶夫和欽措夫一個字兒,我就揪下你的腦袋,打折你的腿,讓你見鬼去,明白了嗎?」

  科羅特科夫走後,維克托·阿列克謝耶維奇又坐著沉思了一會兒,隨後,他騰地站起身來,穿上大衣,鎖好辦公室,離開了彼得羅夫卡街上的這棟辦公樓。

  「你覺得我們的阿娜斯塔霞怎樣?」維克托·阿列克謝耶維奇問,「對她的工作有什麼不滿意見嗎?」

  「你來這裡就是為了打聽這個?」科諾瓦洛夫反問道,「別繞彎子,維克托,你到底需要什麼?」

  「不,亞歷山大·謝苗諾維奇,這是你的需要,而不是我的需要。但我念及咱們之間的老交情,再顧及到你還是我的上司,儘管不是頂頭上司,我還是親自登門拜訪來了。」

  「得啦,得啦,」科諾瓦洛夫饒有興趣地嘟噥著,「你說吧。」

  「亞歷山大·謝苗諾維奇,你讓我的小姑娘遭受打擊,究竟是何用心?啊?難道我把你交代的任務委託給她就是為了讓她遭受打擊嗎?你做得好沒道理。」

  「你能說得明白一點嗎?」局長警覺起來。

  「不能再明白地說了,」戈爾傑耶夫生氣地回答說,「我本人也不明白。你的那個米納耶夫到底是幹什麼的?」

  「什麼到底是幹什麼的?我可向你介紹過了。」

  「那麼你早就認識他了?」

  「認識一百年了。少說也有九十年了。總而言之,早就認識了。到底是怎麼回事兒,維克托?」

  「是這麼回事兒,亞歷山大·謝苗諾維奇,你的米納耶夫請求保護帕維爾·紹利亞克,並且指出了某些敵人的詭計。我們相信了他,派出了阿娜斯塔霞去救帕維爾。她順利地完成了你交給的任務,並把帕維爾直接領到了米納耶夫那裡,米納耶夫將軍熱情地擁抱了帕維爾,並強調說,的確有人在算計帕維爾,並且,一而再、再而三地算計他。更為嚴重的是,此人至今沒有放棄對他的關照,繼續不懈地尋找他,跟蹤他。我馬上查明了,這些人在為一個米納耶夫十分熟悉的人效力。更有甚者,他們一直去參加了某種政治聚會,並且,躲過旁人的視線,單獨進行了秘密會談。亞歷山大·謝苗諾維奇,我有一種不祥的感覺,你被你在聯邦安全局裡的朋友愚弄欺騙了。而跟你一起上當受騙的,還有我。而我的小姑娘乾脆就是被欺負了。」

  「等等,維克托,你等等。你對你剛才說的話確信無疑?」

  「百分之百。」

  「同米納耶夫進行秘密談話的這個人是誰?」

  「在杜馬工作的那個欽措夫。沒聽說過這個人嗎?」

  「沒有。」科諾瓦洛夫搖了搖頭說。

  「等著瞧吧,你會知道的。如果說米納耶夫和欽措夫是一夥兒的,那幹嗎還要說謊,說什麼他們要查找帕維爾?倒是欽措夫的人對帕維爾進行了查找,但這些人對米納耶夫構不成任何危險。如果米納耶夫想把紹利亞克恰恰是從欽措夫的眼皮底下弄走,那麼,很顯然,在米納耶夫和欽措夫之間正在進行著某種遊戲。而我的小姑娘被牽扯進這種遊戲中了。我們要採取另一種方案。米納耶夫和欽措夫只是剛剛開始串通。在紹利亞克走出監獄的時候,這兩人確實還在不同的陣營裡各為其主。可為什麼欽措夫的人還要繼續追蹤阿娜斯塔霞呢?他們為什麼要整夜地坐車在她的屋前進行監視呢?」

  說到這些時,維克托·阿列克謝耶維奇當然也進行了添油加醋的篡改。因為他已經知道,欽措夫的人,也就是雅科夫列夫和奧比金,最近已經不再關注阿挪斯塔霞的行蹤了。但他故意濃墨渲染,希望能引起科諾瓦洛夫的警覺。令維克托非常反感的是這樣一個事實,即米納耶夫將軍與前不久還被視為敵人的那個人交往密切。

  「你要明白,亞歷山大·謝苗諾維奇,我之所以派阿娜斯塔霞去薩馬拉,是因為你本人認為事情緊急,似乎紹利亞克必定會被人幹掉。換句話說,這是我和你,準確地說,這是我在你的授意下,做出的本能反應。即使是一位普通的民警,假如我知道有一起謀殺案正在策劃之中,那麼,我的義務就是要防止謀殺案的發生,或者說是盡力去做。但是,假如這一切都是假的,並沒有誰在策劃什麼謀殺案,那麼,我們幹嗎還要盡力去做呢?我們怎麼啦?難道要糊裡糊塗地為別人賣力?還能像不懂事兒的孩子那樣欺騙自己嗎?如果說帕維爾·紹利亞克並未受到任何威脅,那麼,為什麼還要把阿娜斯塔霞派到薩馬拉去,讓她去的目的是什麼呢?回答我,這一切的背後是什麼?」

  「要是危險性確曾存在呢?」

  「如果真的有過危險,那為什麼米納耶夫現在跟對手攪和在一起?你也知道,他們之間的遊戲規則是什麼。當往日的敵人開始講和時,他們和解的標誌就是互相妥協讓步。亞歷山大·謝苗諾維奇,你沒聽說過這種事兒?那好,我給你講講,一方對另一方說:你的人傷害了我,或者說:你的人給我添了麻煩,給我造成損害。你把他交給我,我來懲罰他,即便是讓我出這口氣,也是殺雞給猴看。於是,另一方就把人交給對方。你要相信我說的,而我真不希望我的阿娜斯塔霞成為這個被交出去的人。」


學達書庫(xuoda.com)
上一頁 回目錄 回首頁 下一頁